Полная Версия: Лик великого Сковороды
Toshi Emoshi
Среди груд камней он встречается в самых разных местах. Первое место - охотничьи земли в Аройо, чуть северо-восточнее "логова Смока". "Сковорода" - в переводе толи от ЛК, толи от YixX-а, но в Фаргусе тоже что-то похожее было. Поиск по сайтам не помог, а знать все же хочется: кто это, и чем он велик.
Mosey
Хм... А скриншот? Может выложишь, чтобы, хоть примерно, понять о чем речь идет...
Vault_13
Ну, Григорий Сковорода - известный украинский философ :).
Toshi Emoshi
2Mosey: Самому скриншот выложить негде, могу попробовать притащить его на работу завтра и переслать по личке. Суть в следующем. При наводке на груды камней обычно в окне сообщений (левый нижний угол) пишется всякая фигня. В этом же случае пишется (кажется, почти дословно): "Среди камней вы видете лик великого Сковороды".

2Vault_13: Сомневаюсь, что творцы Фолла настолько хорошо знакомы с украинской философией (если уж я с ней не знаком). Хотя, если так, это будит во мне крепко спящую национальную гордость. ;))).
IRI
Николай Заболоцкий

Вчера, о смерти размышляя

Вчера, о смерти размышляя,
Ожесточилась вдруг душа моя.
Печальный день! Природа вековая
Из тьмы лесов смотрела на меня.

И нестерпимая тоска разъединенья
Пронзила сердце мне, и в этот миг
Все, все услышал я - и трав вечерних пенье,
И речь воды, и камня мертвый крик.
И я, живой, скитался над полями,
Входил без страха в лес.
И мысли мертвецов прозрачными столбами
Вокруг меня вставали до небес.

И голос Пушкина был над листвою слышен,
И птицы Хлебникова пели у воды,
И встретил камень я. Был камень неподвижен,
И проступал в нем лик Сковороды.


И все существованье, все народы
Нетленное хранили бытие,
И сам я был не детище природы.
Но мысль ее! Но зыбкий ум ее!

1936

Так что то ли YikxX, то ли ЛК, соответственно, оказались почитателями Заболоцкого, который, в свою очередь, оказался почитателем Сковороды. А Сковорода - это действительно Григорий Сковорода (а здесь - его биография). А здесь - биография Заболоцкого...

Скриншот от Гуся. Подозреваю, что в янковской версии именно так и было - "если присмотреться. можно увидеть лица маленького старика", ну а переводчики, вспомнив Заболоцкого, его стихи и то, что он умел "читать" камни в степи, поприкалывались... поздравляю! Вы нашли пасхалку от переводчиков! =)
Zhuckoff
В оригинале там речь о "little old man" :))
На ум приходят строки из песни Дэвида Боуи:
"I was walking down the High Street
When I heard footsteps behind me
And there was a little old man (Hello)
In scarlet and grey, shuffling away (laughter)
Well he trotted back to my house
And he sat beside the telly (Oaah..)
With his tiny hands on his tummy
Chuckling away, laughing all day (laughter)" (с) Laughing gnome
%))
IRI
Нет, нет, это шутка переводчиков, а не авторов. Гусь перевел так, как написано - "маленький старик". А теперь признавайся, YikxX, твоя шутка или ЛКовская? Явным образом новоявленная пасхалка - цитирование Заболоцкого... =)
Zhuckoff
IRI, возможно, и у разработчиков был какой-то прикол там :))
IRI
Вряд ли такой уж большой прикол. "Little old man" - ну, мерещится Избранному пакость всякая в камнях =) Деревня! Не больше, чем в случае с зеркалом - "Внимательно разглядываете себя некоторое время." Тоже фраза с юмором, но на пасхалку, конечно, не тянет... если, конечно, это не из какого-нибудь великого произведения...
Toshi Emoshi
Огромное всем спасибо! Чувствую что, как минимум, Заболоцкого надо перечитать. Меня только смущает, что и в Фаргусе были какие-то лица и, по-моему, не старика. За давностью лет помню плохо, но все равно очень интересно, вдруг кто-то помнит точнее?.
Kaa
Я играл в фаргус, я помню сковороду.
Вывод: в фаргусе - Сковорода, а не что-то другое.
Valeron
У меня Фаргус, но пишет "лицо маленького старика". Посмотрите, например, в Клэмате, в охотничьих землях
Zhuckoff
QUOTE
Я играл в фаргус, я помню сковороду.
Вывод: в фаргусе - Сковорода, а не что-то другое.

Вывод: Это не Фаргус :)) Или просто патч Икса поставлен был.
Kaa
Ну ладно. Извиняюсь.
Поспешил я с выводами. Наверное слышал о Сковороде где-то в другом месте.
Кстати, никаких патчей не стоит.

Добавлено:
Хотя сейчас юзанул поиск и не обнаружил других тем, где бы хоть упоминался Сковорода. Тогда откуда я его знаю...
IRI
Каа, ну, вообще, как упоминалось, Сковорода - известный философ... впрочем, может, ты слышал это слово где-нибудь на кухне =)
Toshi Emoshi
Вчера, чтобы посмотреть, поставил Фаргусовский фолл. Там действительно "лицо старика". Может, память шутки шутит, а может переводы от фаргуса тоже разные бывают. (Давным-давно играл с другого диска).

А еще какие-нибудь пасхалки "от переводчиков" есть? ("Билл Гейтс - дурак, пшш" не считается :-))?
Ваш ответ: