Полная Версия: Как вам Фаргусовский перевод 2го фалаута?
ZYM
Не нравится мне перевод Фаргусов! Была у меня версия то ли "седьмого волка", толи "21 века" - глючнее, но куда более завораживающая :)).. взять хотябы шамана из Ароййо..

..ПРОСЬБА!! Если есть у кого та самая версия, подгоните плизз! Хоть через инет, хоть на болванке! Буду признателен :)
x_spy
Тема в том или ином контексте обсуждалась уже миллион раз. У Фаргуса более точный перевод текстов, но лучше всего удалось передать атмосферу :) удалось Левой Корпорации.
ZYM
так вот в чём скрытый смысл моего сообщения, точнее вопроса :) ..где взять ту самую версию (купить/скачать), о которой идёт речь в вашем ответе? :)) (zym@nm.ru)

Душа очень требует.
Sami
Фаргус просто все переводит - как идолжно быть(не всегда конечно). А левые переводы...- просто в них много приколов.
ZYM
...приколов хочу :) где купить?

Моё ИМХО - в фаргусе актёры либо не профи, либо им всё припёрло, либо платят мало, либо ещё что то, но озвучивают они ОТВРАТНО! :(

Взять голос старейшины из Аройо - мужской голос.. никакой игровой ауры..

Сулик - ..не то ..ну не может дикарь так складно говорить

...и т.п.


Короче, где можно купить/качнуть левую версию?
sp
Насколько я знаю, скачать Fallout полностью нельзя нигде. Это не столько неудобно (сейчас демки и по 400 мегов закачивают, сам видел!) сколько неправильно с коммерческой точки зрения. Ведь игра всё ещё продаётся. Могу посоветовать одно: либо ищи соотечественников и спрашивай у них, либо - вперёд, в пампасы! То есть, на рынки.......
Sadom
Повторяться не буду, смотри сюда и сюда.

Что касается озвучки - нужно с ТимИксовцами поговорить - могет, сваяют патчик, возвращающий "родные" голоса персонажам в версии от фарГуся...
Andry
У меня вообще Вик знает только одно слово: "ERROR"!
Ms.Nixson
Ne znau kto zvuhil mou versiu no ona polu angliskaq polu russkaya!I s interfejsom ot pervogo follaut-a! Navernosamaya pervaya!!!!!!!!!
Vanger
Как вспомню про FNFAL HPFA по-фаргусевски, так аж убивать их всех хочется :(. Если уж локализовать игры, то по-нормальному, когда они это поймут?!
Groundhog
Фаргусовский перевод... Те, кто играл, поймут, почему это самая популярная тема в разделе багов. Как-то в Арройо, братан Избранного, на вопрос "А где, типа, охотничьи угодья-то?", выдал: "Что бы ты предпринял, если бы получил осколком скалы по голове?". Я тоже не понял. А в Левой Корпорации этот вопрос звучал так: "Тебе что, камень на голову свалился?". С тех пор я не люблю Фаргус.
Sadom
> ...c тех пор я не люблю Фаргус.

Ерунда. Некоторые моменты в Лев.Корп переведены действительно лучше, чем в фарГусе, но - всего-лишь моменты. Перевод фарГуся в целом лучше и точнее. Примеров "корявого" перевода в исполнении Лев.Корп, когда вообще не понятно, о чем идет речь, можно привести гораздо больше.
MaGiK
фаргусевые переводы всегда отличались "точностью перевода и профессиональными актерами". Вы в оригинал то играли, чтобы говорить, что фаргусевая версия точна в плане перевода? Глазаб мои не видели ЭТОГО возрождения. По сравнению с оригиналом все перводы - просто ЖАЛКИЕ поделки. И вообще, имхо, переводить рэпэгэхи - это изврат. Они должны быть исключительно на "родном" языке. Либо изначально делаться разработчиками на нескольких языках (что, в принсипе, для рпг не реально).
Sadom
Слушай, MaGiK, хоть выше по теме народ, в основном, и ругал фарГусь, но речь-то шла не о том, что "все переводы (и в том числе фарГусь) - го@но", а о том, "какой из них все-таки лучше"?
Iceman345
:) Ну не будет тут единого мнения. Местами Фаргус ничего, местами Волк, иногда РУС правильно переводит, в отличие от других.Вот вам маленький пример :)
Английский
Фаргус
Волк
Рус
Правильный перевод :)

#{176}{}{I did, but I came back to fill you full of holes then cover your body with a thin layer of dirt.}
#{176}{}{Доставлен, но мне пришлось вернуться - надо проделать в тебе кучу дырок, а потом присыпать тело тонким слоем грязи.}
#{176}{}{Доставил, а теперь хочу изрешетить твое тело пулями и бросить его в самую вонючую лужу грязи.}
#{176}{}{Да, но я вернулся нашпиговать твое тело дырками.}
{176}{}{Он доставлен, я просто вернулся, чтобы наделать в тебе кучу дырок, а потом слегка присыпать землицей.}

ЗЫ Фаргус хоть и отстой, но более цельный, что ли. Хотя горбух и откровенной халявы там полно.
"За веру, царя и отечество" в боевых криках, это круто,конечно, но к оригинальным крикам не имеет отношения :)
DarkMaster
Я за Фаргус.Играл я как-то с переводом от
левой корпорации,так эти так называемые приколы мне нахер не нужны.Разработчики создали диалоги,так надо их нормально переводить.Иногда складывается впечатление,
что молодчики из левой корпорации просто плохо знают английский,и еще у фаргуса озвучка персонажей лучше,хоть ее и меньше.
А вообщето я мечтаю достать где нибудь
оригинальный Фолл2 на английском.Никто не
знает где его можно взять,а то везде только
с переводом продается.
XeoN
Левая корпорация - лажа! Вы знаетае как у меня в их переводе называется Pancor Jackhammer? Карабин Сяогуй 2042 !!! Полное дерьмо!
ZYM
Лажа, молодой человек, у вас в штанах! Вы бы поняли о чём идёт речь, если бы хоть немножечко разбирались в восточных языках! Правду говорят, молчание - золото.

И не факт, что мне понравилась бы эта игра с дословным переводом типа того, как в некоторых - крик хакера "cool!!" переводится как "холодно!" ..вот это я считаю полной деградацией переводчика. И что самое неприятное, что именно схожие вещи меня отворачивают от фаргуса всё больше и больше...

Про озвучку я вообще не говорю - это просто отмаза перед начальством. Фикция! Или недостача времени.. но мне это без разницы, я потребитель и хочу иметь прежде всего качество! Так что я скорее куплю английский бокс, нежели фаргусовский..

Роли надо не переводить и озвучивать, роли надо играть...
Sergguha
Кстати, насчет Левой корпорации !
З.Ы. Народ, если кто на апрельском сборе в Питере будет, и у кого есть Игра с этим переводом - pls, возьмите с собой, скачаю и верну. Сестра потерла с винта игру, а компакт уже заезжан донельзя - master.dat не прочитать...
FalconKX
Я полностью согласен с ZYM, и не в силах читать оскорбления в адресс Левой Корпорации, если бы она переводила ВСЕ игры - жизнь была бы куда проще !
ZYM
Забавно. Придумал я технологию игры ф фаргусовский фалаут :)

1. читаешь текст
2. слушаешь речь, если есть
3. переводишь на английский то что увидел и услышал
4. переводишь то, что получилось обратно на русский :))
5. возвращаешься к п.1 и сравниваешь

Если всё совпало, то ставишь "+" на карме фаргуса, если нет "-".

Вот что преследовал фаргус своим переводом - развитие смысла игры! Теперь мы можем оценить их профессионализм методом "кармирования" :))

З.ы. уверен, что если бы "ФКарма" учитывалась в игре, в Город бы никого не пустили..
inzzzane
"Когда нет возможности (денег) играть в лицензионный фоллаут мы... начинаем копить на него, а не покупаем Фаргусовский..."
В России так могут думать немногие, но я ,раньше думавший по-пиратскому варианту, задумался, и понял что Инглиш ИМХО круче раз в сто фаргусовского!
Почему? Просто подбор актёров несравним, превод оставляет во многих (не всех) местах желать лучшего... А вы читали фаргусовский read.me? Это они быстренько авралили и выдали на гора перевод как к Ф1 тоже! Беспредел! Не любят рядового геймера (а у Интерплей, между прочим, девиз "От геймеров-геймерам!")
Грустно!
pixel
По моему лучше всего и грать в английскую версию. Там и голоса у всех кого надо и идиологизмы ( в смысле непереводимые словосочетания). Фагус текст перевел, а вот с речью в отстое. И актеры хреновые хотя и голд версия. А первый вообще не перевод а халтура. Фаргусовцы постарались: добавили глюков, которые забыли вставить разработчики :), от которых виснет комп, стерли несколько диалогов, - в общем постарались. Но вообще играть можно, если знаком уже с игрой. Однако помните самый хороший перевод - это английская версия.
pixel
Английскую версию можно на официальном сайте купить. За 1 и 2 вместе (в одной коробке), насколько я помню, просят 9.95 за jewel. Сам не покупал, только на их сайте ссылку видел.
BS
По мойму перевод речи ни когда не будет
лучше оригинала, а вот на счет диалогов всё же
предпочтительнее русификация - не все же у нас в стране знают английский так чтобы понять хотя бы всё что им говрят, а это обрезание геймплея.
Мне вообще не везло с руссификациями 1 фол я купил но там было несколько недоработок в переводе(от руса),но он хотя бы не глючил, а вот со вторым беда!!! упаси Бог вам поиграть в фол переведённый stylus - незабываемые ощущения типа "Моя вторая дедушка двадцать лет назад рыла здесь тунели..." - согласитесь круто!
pixel
Извините за дезинформацию: на официалльном сайте продажа только америкосам и канадцам :( Видел в е-шопе, но там цену заломили.
Ваш ответ: