Полная Версия: Глючные переводы или Смешные моменты из жизни ВолтДвеллера
Nik O`Tin
Есть конечно схожая тема, но я полагаю что Избранный и Двеллер достойны того что бы не смешивать их разнесённые во времени приключения...

А дело вот в чем:

У меня самая первая русифицированная версия Фола, появившаяся в Питере.

Когда я попал в 15ое убежище то на втором этаже, когда брал винтовочку на полу в туалете, случайно так ненароком заглянул в раковину, и обнаружил там плавающую сдохшую крысу. Заинтересовавшись как же обстоят дела в остальных раковинах по всему этажу, я со смехом узнал что в каждой раковине плавает по сдохшей крысе! =)

Потом, когда включаешь "красться", в место положенной таблички появляется надпись "мультфильм", я не знаю от чего отталкивались переводчики, но эти два примера мея очень позабавили...
А как у вас?
Chasey Lain
Дай угадаю - когда ты чего-то воруешь у тебя появляется сообщение:
"Вы получили 10 опыта за знание о стали"
Имелось ввиду "steal" а не "steel". У меня эта версия перевода.
Nik O`Tin
Да ты прав...
А вот ещё коечто вспомнил, но это не относится к глючным переводам, но тоже забавно:

Когда я вернулся из 15го убежища, Арадеш кинулся ко мне с воплями, мол дочку рейдеры поганые похитили, я ему естественно отвечаю, что не вопрос чувак, щас урегулируем это дело, отправляемся к Ханам. Находим в заточении Танди. И при первом разговоре обнаруживаем что можно с ней поторговаться, и что у неё есть нож. Этож что получается, если её захватили, то должны были всё отобрать... Даа действительно не порядок...
Да и к тому же забавно...
Но эта недоработка идёт на пользу тому кто собирается брать с собой Танди в напарники, можно ей дать что то из оружия получше, и тогда она наверняка что то сможет "поюзать".
Правда я не знаю что может использовать Танди...
Lutenant
У ФарГуся есть несколько приколов. Первый в общении с уже упомянутой Танди. Подходишь к ней и сквозь решетку говоришь:
- Поисиди пока тут, а я что-то придумаю
Танди:
- У тебя есть план?
Dweller:
- Есть ли у меня план? Да у меня целый корабль отличного плана


И еще в диалогах с охранником подвала Деккера. На него можно немного наехать и в вариантах ответа появится такой:

...Я надену твою задницу как тапочки...

Точный контекст не вспомню

Фразы:
- А теперь повторите это еще раз в карман моего пальто
- Этот унитаз разбит, если вы женщина в не сможете им воспользоваться
- Стнадартный армейский душ, не для стеснительных.
- Хабский полицейский

Видел в текстах (но сам не пробовал) Что в Шейди Сендс, в колодец можно бросить крышечку, На счастье.
:-)
Если убить Матку "Рук Смерти", а яйца оставить. То новые Руки смерти станут появляться реже, но все-равно регулярно.

Диалог перед собором с мужиком в кожанке (Перевод неизвестный)
Dweller:
- Кто тут у вас Главный?
Мужик:
- Батюшка Морфей
Dweller:
Ха-Ха-Ха. А кто еще у вас главный? Братей Героиненко? Сестрица Кокаиненко? А может тетушка Мари-Хуана?
Chasey Lain
Nik O`Tin, а ты попробуй поговорить с НПС, который в Хабе напротив Кафе "Матис Фалкон" ходит. Выглядит он как наркоман из Дэна, когда на него наводишь курсор, появляется надпись "Вы видите опасного типа!".
Вот это глючный перевод! Я до сих пор не понял связи между их репликами!
Nik O`Tin
Ну так с этим типов вообще не стоит связываться, он на деньги лохов разводит, сначала завлекает такими словами:
"Тсс... Поди сюда" шепотом так и ещё оглядывается по сторонам...
А ты с ним поговоришь и он тебя за каждый вопрос и предложение будет на денежку опускать так не хиленько, учитывая что я тогда первый раз на кармане имел кровно заработанные 2000 кепок то они просто таинственным образом легонько так переместились к нему... Это я потом обнаружил, в магазине... =)
Потом перезагружался... Город то новый, не знакомый, вот и обули как лоха... Это вам не в Шеди Сэнс шляться по шкафам шарить... =)
Sirozha
Офис в Хабе, там где работу по караванам дают. Стоит чисто мужик в кожанке(вылитый Ян), представляется Деметрой и вообще ведет себя довольно игриво. Я так и не понял, это глюк перевода или просто недоработка. Перевод от гуся.
GanG
ФарГус.Дело ясно? (уже смешно)
В Ян стреляет из УЗИ. Сообщение:
- Ян роняет оружие и все патроны к нему.
- Ян получает ущерб в <сколько-то> жизней
- Ян мёртв
- Ян сломал себе правую ногу.

Или ещё.
Сломал я себе ногу. Применяю на себя Doctor.
Сообщение:
- Пытаясь вправить правую ногу, вы выбили себе левый глаз.
Смехота :))
Chasey Lain
Еще более смешно то, что в переводе от ЛевКорп нельзя использовать первую помощь. Вот это я смеялся, ну просто ухохатывался... :(
Фол в таких случаях настойчиво выбрасывал меня в Винду.

Может это и не очень смешно, но в теме есть фраза "Глючные переводы...". Это как раз глючной перевод.
OKich
ЕМНИП, в фаргусовом переводе, если на разломаный, выброшеный унитаз через бинокль посмотреть, будет надпись типа: "Жизнь - г***о, и ты всё равно умрёшь". Интересно, а как в оригинале.
А мужичок в баре в Джанктауне поет песню про Варяг. (Опять таки, а что он пел в оригинале?)
Nik O`Tin
Взял я с собою Катю в Хаб.
Говорю ей, Давненько ты в Хабе не была! Пойдём?
Она согласилась...
И вот мы в центре Хаба.
Катя что то произносит, неуспевал никогда прочесть...
Выбрасывает в винды... =(
Тоже глючность перевода сказывается...
Так же как с сумками доктора и аптечками... =(
Savager
>>Катя что-то произносит, не успевал никогда прочесть...
А ты попытайся сделать в этот момент скрин. F12 нажать успеешь?
Ваш ответ: