Полная Версия: Fallout 3 Easter Eggs / Пасхалки Фоллаут 3
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5
Coronel
Удивлён, что такой темы до сих пор не появилось. Предлагаю складывать сюда все найденные пасхальные яйца, каковых, как я понял, в игре не меньше, чем в первых двух частях. Итак:

Replicated Man
В Ривет-сити нас ждёт квест, где некий доктор Циммер предлагает нам изловить некоего андроида, который выглядит совсем как человек и, более того - из-за стёртой памяти искренне считает себя человеком. Его работой была охота за другими беглыми андроидами, но он отказался и сбежал от своего создателя. Весь квест - прямое цитирование сюжета фильма Blade Runner (Бегущий по лезвию), и даже его название говорит об этом - искусственные люди в фильме назывались репликантами (replicants).

Those!
Квест напрямую списан (вместе с названием) с культового фильма 50-х годов Them! - там тоже шла речь про нападение гигантских огнедышащих муравьёв-мутантов на маленький американский городишко.

Blood Ties
Подземный город вампиров, в который герой попадает при выполнении данного квеста, ОЧЕНЬ сильно попахивает популярной настольной ролевой игрой Vampire: The Masquerade - точных цитат и указаний пока выяснить не удалось, но работу над этим я веду.
Wasteland Ghost
После успешного выполнения квеста Big Town спасённый Shorty подарил мне 8-Ball. :)
Coronel
Бойцы Анклава носят униформу, практически абсолютно копирующую мундиры имперских офицеров из Star Wars - серые регланы, кепи японского образца, галифе и сапоги.
Stranger
В одном из домов в квесте про огненных муравьв стоит комп.
Читаем - узнаем, что владелец сержант, который пришел из Наварро (!). Этож тот который орал на нас во 2ой части?!

Литл-Лэплайт, и то как прогоняют жителей достигших 16ти летия сильно напомнило Лукьяненковских "Рыцарей сорока островов" :)
Coronel
Мойра Браун, содержащая маганичик в Мегатонне - обаятельная и немного чокнутая девушка-изобретатель, отличающаяся странноватым чувством юмора и полным пренебрежением к тому, что некоторые из её трудов и исследований могут оказаться опасными для окружающих, но при этом искренне желающая всем помочь с их помощью. Не узнали? Хорошо, тогда присмотримся получше к её внешности - рыжие волосы, аппетитная фигура, голубой комбинезон. Вот только лётных очков-"консервов" не хватает, а так - вылитая Гайка (Gadget Hackwrench) из мультика про Чипа и Дейла.

Боевой дробовик - точная копия советского пистолета-пулемёта ППШ, только чуть длинее и с более толстым барабаном (дробовой патрон существенно больше пистолетного). Уж не знаю, насколько это может считаться пасхалкой, но сходство абсолютно фотографическое - как только сниму хороший скриншот, немедленно выложу визуальное подтверждение.

2 Stranger
Не уверен, что сценаристы Беседки читали лукьяненку...
elpoohy
Литл-Лэплайт похожа на отсылку к Питер Пэну. А городок так и вообще похож очень сильно.
Stranger
Coronel Стругацких они осилили, судя по их "Чистая вода даром и пусть ни кто не уйдет обиженным" :)
Может и до Лукьяненко руки дошли у них :)

Я тут на гугл-мепс, поглядел карту Вашингтона.
Получается в Fallout 3 Анклавовцы находятся примерно где сейчас ихнее Central Intelligence Agency или где-то в тех степях

P.S. А вот про жилище Дукова я что-то не понял вообще прикола.
Coronel
QUOTE
Стругацких они осилили, судя по их "Чистая вода даром и пусть ни кто не уйдет обиженным"

А в оригинале фраза как звучит? А то, мнится мне, Стругацких осилили не сценаристы Беседки, а переводчики 1С...

QUOTE
А вот про жилище Дукова я что-то не понял вообще прикола.

Тоже не понял. Явно ведь какая-то подковырка во всём этом есть... Но гугль в ответ на запрос "Dukov" не выдаёт ничего существенного.
Stranger
Coronel В оригинале не смогу послушать. Возможно это действительно сделали переводчики.

Матка огненных муравьев - выглядит очень похожа на королеву из Чужих :)
Wasteland Ghost
В оригинале я такую фразу не слышала (если укажете конкретное место, могу посмотреть), но "Пикник..." был самой переводимой книгой АБС: переведён почти на все языки мира. Так что вполне возможно.
vsadnik
Данвич-Билдинг - низкий поклон Лавкрафту вообще, и его Данвичскому ужасу от сценаристов Беседки. Негодование вызывает отсутствие "той самой книги", ещё немного работы модерам.

Убежище с Гари - отсылка на древний форчановский мем, имеющий хождение в доске о настольных играх. "Мы, Гари, нас Легион".
Вообще, в Fallout 3 похоже очень много местных узкоспецифических шуточек, не американцам непонятных в принципе.
Ziskelet
Возможно мало кто заметил, но к введению записи анклава перед речью Эдема проигрывается одна и та же мелодия. Мелодия для меня была знакомой,но я все никак не мог понять откуда. Понял 5 минут назад- это музыка крутилась перед каждой серией сериала "Санта-Барбара" %)
Timorfeys
Костюм мера Литл Лемплайт, Мак Криди напоминает костюм сынка пилота из Мэд макса 3, а его фамилия такая же как у героя Курта Рассела в фильме "Нечто"
Misha
Может это не Дуков, а Дукофф - очередной пьяный русский или даже новый русский в малиновой одёжке.
Soldier
QUOTE (Coronel)
Replicated Man
В Ривет-сити нас ждёт квест, где некий доктор Циммер прелагает нам изловить некоего андроида, который выглядит совсем как человек и, более того - из-за стёртой памяти искренне считает себя человеком. Его работой была охота за другими беглыми андроидами, но он отказался и сбежал от своего создателя. Весь квест - прямое цитирование сюжета фильма Blade Runner (Бегущий по лезвию), и даже его название говорит об этом - искусственные люди в фильме назывались репликантами (replicants).
К великому сожалению, переводчики, видимо, не особо прочувствовали эту пасхалку и, в общем-то, уничтожили все отсылки. Но это не помешало мне заметить Easter Egg :).


QUOTE (Coronel)
Бойцы Анклава носят униформу, практически абсолютно копирующую мундиры имперских офицеров из Star Wars - серые регланы, кепи японского образца, галифе и сапоги.
И в то же время Тридогнайт пропагандирует "Светлую сторону". Занятно.
Salo
В 87 убежище, после того как вы откроете камеры с подопытными, из ближайщей к пункту управления камеры навстречу вам выбежит некий Сид. Не знаю, как на других, а на меня он напал. При этом его внешность не оставляет сомнения, что это кто-то из разработчиков или другой знакомый им человек. К тому же, он содержался в камере, как подвергшийся мутации или что-то в этом роде. Возможно, это отсылка к какому-нибудь нерадивому их коллеге:-)
Timorfeys
Рядом с камерой Сида есть терминал, который я не смог взломать (наука 100), может в нем разгадка?
Coronel
QUOTE
Может это не Дуков, а Дукофф - очередной пьяный русский или даже новый русский в малиновой одёжке.

То, что русский - это понятно (кстати, если память мне не изменяет, это первый русский за все три с половиной части игры). Вопрос в том - кто он? В смысле - кого пародирует (то, что кого-то пародирует, сомнений нет)? Мне он напомнил кого-то из персонажей фильмов Гая Ричи (нет, не Бориса Хрен-Попадёшь).

А фамилия вызывает у меня только одну ассоциацию - есть такой историк-публицист по имени Александр Дюков, занимающийся сталинской эпохой и Второй Мировой войной. Известен своими разоблачениями ревизионистов. Однако не думаю чтобы сценаристы имели в виду именно его - во-первых, вряд ли о нём кто-то знает за рубежом, во-вторых, разгульным образом жизни и пристрастием к наркотикам Дюков вроде как не славится.
Vector
Скрипка Страдивари в 92 убежище.
Ну известные всем вещим Линкольна. Ружье, Монеты.

Так же, не знаю на сколько это пасхалка, но внутриигровой прикол точно. В отеле, где рейнджеров зажали на крыше, в компьютерах есть жалобы от одного мужика, клиента отеля. Первый день ему то не так, второй это не так. Под конец своего пребывания он подскользнулся на луже, которая образовалась в результате поломки льдогенератора. В результате, он требует оплаты лечения, возмещение морального ущерба и т.п.

В больнице, которая по соседству, есть в терминале запись, что его доставили с ушибами, и разместили у себя в палате. Рядом с этим терминалом есть лежанка и на ней отдыхает скелетик. Возможно это наш страдалец :)
Heimdall
У командира Talon Company можно найти нож "Бритва Оккама"
warezniy
В техническом музее в терминале для посетителей можно прочитать программу музея. Согласнно компу, спонсором авиационного раздела является компания Локрид Индастриз =). Намек на Lockheed Martin?
Azik
Да вообще Фол 3 - сплошная смесь ТЕСа и Халфы 2!
ncux
У командира Talon Company можно найти нож "Бритва Оккама"
А ты вкурсе что по японски Оккама означает мужчина-трансвестит? =)
Evolutioneer
2ncux
Не совсем то они имели ввиду)
Stranger
В мегатонне убил владелицу магазина и почитал-таки чего у нее за заметки на компе :))) Много смеялся :)

Сейчас загрузился. Жалко ж ее. Играю пацифистом
Timorfeys
Кстати, помимо философского контекста. Нож "Бритва Оккама" был у одной героини романа Хайнлайна.
mixxa
На самой ближней к мегатонне тепло станции, есть конвейр где лежат плюшевые мишки... 4 медведя из всей кучи, выделяються особым образом: кто с косяком и пушкой лежит, кто с шприцом в лапе и т.д. Вообщем смотрите...
мишки
Shaikhulud
C Лучезарной подметили верно. Слава Гайке!

QUOTE
Литл-Лэмплайт

Это прямая отсылка к городу Эмбер, если где.

http://www.picamatic.com/view/1307459_ScreenShot14/
Идем, ностальгируем, юзаем. Нашел - был шоке.

Идем туда, где курсор персонажа. Ферму я отметил для ориентира.
Timorfeys
А что там про Эмбер?, заинтриговал.
Shaikhulud
QUOTE
А что там про Эмбер?, заинтриговал.

Город полностью находится в пещерах и подсвечивается огромными и не очень лампами. И там живут только дети.
Timorfeys
Я про Amber Желязны подумал.
________
Тарелку, значит нашел. А перевернутый грузовик колы нашли? Там в городке неподалеку еще скелет его водителя с объяснительной запиской=)
Shaikhulud
QUOTE
Я про Amber Желязны подумал.

Не, то Ember одной писательницы. Фильм щас идет по нему, кстати.
QUOTE
Тарелку, значит нашел. А перевернутый грузовик колы нашли? Там в городке неподалеку еще скелет его водителя с объяснительной запиской=)

Нашел, поржал :)
Stranger
А! Про здоровенного робота забыл.
Этож вылитый Оптимус Прайм из Трансформеров :)
А тут он Либерти Прайм
Skyguy
Прошёл по теме как по минному полю: где рвануло, а где-то успел увернуться от спойлеров.)) Поэтому не знаю, писали тут уже или нет: в руcском переводе "Толстяк", а в оригинале "Fat Man", "Fat Man" -- кодовое название первой американской атомной бомбы. В этом смысле перевод запорол пасхалку. Я сначала всё никак не мог понять, что такое "Толстяк".)

Тут писал кто-то про Мойру и Гайку. По-моему, и правда очень похоже, но не так чтобы очень узнаваемо. Вот если бы ей ещё и очки на голову, то да. А то она ведь рыжая (так она бузумней смотрится), а Гайка длинноволосая блондинка.) Может быть, случайно так получилось. Но в любом случае догадка близка к гениальной.)) Мне тоже она кого-то напоминала очень, но я не мог никак вспомнить кого.)
Timorfeys
Вообшето кодовое название бомбы "толстяк" общепринятое в русском переводе, так что локализаторы правильно перевели. Также замечу что это не имя первой бомбы, а имя одной из двух бомб, сброшенных на Хиросиму и Нагасаки. Кодовое имя второй "Малыш".
Skyguy
QUOTE
Вообшето кодовое название бомбы "толстяк" общепринятое в русском переводе, так что локализаторы правильно перевели. Также замечу что это не имя первой бомбы, а имя одной из двух бомб, сброшенных на Хиросиму и Нагасаки. Кодовое имя второй "Малыш".


Спасибо за уточнения, Timorfeys! Буду теперь знать. Приношу свои извинения 1C.)
Morte
Почему-то все забыли про Гарольда :) Это даже не пасхалка, но наверное самая большая отсылка ко второй части игры ))

Про тарелку уже писали - это к первой части.

Кстати, Дуков - вылитый Брюс Уиллис :) Только не помню, в каком фильме он играл русского.

В одном месте я включил радиовышку и появилась новый радиосигнал, на котором повторялась запись человека, засевшего в дренажной камере с семьей. Придя туда обнаружил только кучу костей. Почему-то напомнило LOST, хотя это может быть и много еще откуда.
dingo
Прикол растамана Three Dog "no zombie - no howl" отсылает к песне Боба Марли "No woman - no cry"
Timorfeys
В одном из заброшенных домов в Вашингтоне есть робот и терминал, через который можно активировать его довоенные программы.
"выгулять собаку" - трупик на заднем дворе.
"прочитать сказку на ночь" - робот читает стих из рассказа Бредбери "Будет ласковый дождь" (пасхалка)
"сходить за покупками в бакалею" - робот летит туда, правда у меня его супермуты завалили. Черт, мне все больше нравится эта игра!
Lister
Радио "Новости Галактики" отсылка к вступительному ролику Fallout 1.

Посматрите его есле сможете=).
Timorfeys
А как вам прикол в "Бакалее золотая лента"? Там где на полу стрелочки нарисованы, типа "встань сюда" Вот это был сюрприз! Интересно, кто это так развлекался.
dingo
Да, и GNR расшифровать можно скорее не как "галактическое", а как "guerilla new radio". Думаю, разработчики не прошли бы равнодушно мимо аббревиатуры GR :)
Garry G
QUOTE
  А! Про здоровенного робота забыл. Этож вылитый Оптимус Прайм из Трансформеров :) А тут он Либерти Прайм


А мне напоминает Iron Giant из одноименного американского мультфильма. Он вот так выглядел
1
2
Coronel
2 Timorfeys
QUOTE
имя одной из двух бомб, сброшенных на Хиросиму и Нагасаки. Кодовое имя второй "Малыш".

Да простится мне злостный оффтоп, но не могу промолчать — тем более, на любимом постъядерном форуме...

Утро — лучше некуда,
Но любоваться некогда
Пейзажем улиц и крыш.
Заглушить пришла пора
Эхо Перл-Харбора -
Мягкой посадки, "Малыш"...
--(с) Олег Медведев


2 Skyguy
QUOTE
А то она ведь рыжая (так она бузумней смотрится), а Гайка длинноволосая блондинка.

Гайка меняет цвет волос от серии к серии — временами она именно что рыжая. Вот, к примеру.
vovan145
Мне кажется, что в игре есть ссылка на Королевскую битву.

В городе работорговцев есть рабы - дети, на них ошейники, которые взрываются если те убегут или попытаются сделать что-то нехорошее. Я как раз пересматриваю фильмы и очень сильно всё это похоже:) А ещё дети ненавидят взрослых, точно так же как и в фильме:)
Ameno
Тут кто-то про LOST заговорил... Вот, собственно, чем не яйцо? )
Faust
QUOTE
Тут кто-то про LOST заговорил... Вот, собственно, чем не яйцо? )


А в оригинале та же комбинация или прикол локализаторов?
Coronel
2 vovan145
QUOTE
В городе работорговцев есть рабы - дети, на них ошейники, которые взрываются если те убегут или попытаются сделать что-то нехорошее.

Ну, взрывающиеся ошейники - давний штамп фантастического жанра, появившийся задолго до "Королевской битвы" и неоднократно использовавшийся после неё. Так что не факт. Хотя именно использование на детях - да, похоже.

2 Faust
QUOTE
А в оригинале та же комбинация или прикол локализаторов?

Думаю, та же. Локализаторы вроде не прикалывались, а переводили как есть (более того, пару-тройку шуток оригинала своим серьёзным подходом даже угробили).
dqpb
Трэнквилити-лейн вспоминается Fahrenheit -> Child's Play , Агата тоже
Stranger
Кстати. Кто нибудь обратил внимание на Детские площадки в игре?
Они выглядят так - как во сне Сары Коннор из Терминатора 2 :)
Я фильм сейчас смотрю - прям дежавю :)
Ваш ответ: