Полная Версия: квест Трист
adrianna
Поговорила с Ленни, он послал на склад, там ни у кого реплика по документы не появилась. Квест, похоже, останется не законченным. Обидно за даму, так ей и оставатся в рабстве.

Когда играла прошлый раз, такого бага не было, сейчас играю с патчем nevere. Возможно, в нём дело.
adrianna
Я всех достану, но, может быть, есть возвожность изменить статус квеста через какие-то редакторы? Они вообще существуют?
Carven
Если у тебя патч nevere, то лучше всего обратись к нему личкой.
Я играл без него, у меня такого глюка никогда не было))
adrianna
У меня тоже до этого не было :)

А nevere что-то не появляется в теме с его патчем, я давно спросила. Личкой... хм, попробую.
spartaky
неужели столько багов всплывает? а я вот только собрался снова перепройти с патчем nevere

adrianna, а как вообще впечатления прохождения с его патчем?
adrianna
spartaky
Всплывает, теперь ещё и окровавленный платочек получить не могу. А вообще что сказать? Я не помню, что конкретно было в старой русификации, но вроде глаз меньше цепляется. Хотя некоторые слова, как то же железяка, бррр... но тут, я так понимаю, нормальный аналог так и не подобрали. Ну и вообще даже исправленный фаргксовский перевод довольно корявый с литературной точки зрения. Я бы предложила свою помощь, мне уже приходилось редактировать тексты. Только nevere что-то не видно.
nevere
QUOTE
Поговорила с Ленни, он послал на склад, там ни у кого реплика по документы не появилась. Квест, похоже, останется не законченным. Обидно за даму, так ей и оставатся в рабстве.
Для начала на всякий случай поинтересуюсь: что, на что и в какой последовательности у Вас установлено?

QUOTE
Я бы предложила свою помощь, мне уже приходилось редактировать тексты.
Если хотите, можете править в Dialog.tlk всё, что считаете нужным, уже сейчас. Как раз в данный момент "колдую" над технической частью нового русификатора, которая будет отвечать за совместную работу над ошибками перевода. Если мне удастся реализовать всё, так как я запланировал, то любой желающий сможет поучаствовать в переводе на любом этапе и в любом объёме.

QUOTE
Только nevere что-то не видно.
Извиняюсь за вынужденное непродолжительное отсутствие. :)
adrianna
QUOTE
что, на что и в какой последовательности у Вас установлено? :)
Насколько я помню, кроме ваших патчей, больше ничего. Специально по вашей рекомендации ставила:
1. Игра.
2. Патч 1.60.
3. Русификатор 1.60.
4. Дальше мелкие патчи: gui, шрифты, шаги.
Вроде больше ничего, но я уже не уверена. Так как буду проходить заново, снесу игру и заново поставлю так, как написала, для эксперимента.

А изначально версия фаргусовская, не знаю точно, какая именно, если их было несколько. Раньше ставила поверх неё перевод с этого сайта и таких глюков не было.
Воот, собственно...

QUOTE
Если хотите, можете править в Dialog.tlk всё, что считаете нужным, уже сейчас.
Только мне нужен редактор tlk и ещё тут где-то мелькал ваш патчик для отображения номеров строк. И хорошо бы ещё читы, чтобы выставить сразу мудрость-интеллект-харизму, чтобы видеть как можно больше диалогов; но что-то я нигде про читы к этой игре не слышала :)

QUOTE
Извиняюсь за вынужденное непродолжительное отсутствие.
Да ну, не страшно, не стоит извиняться ;)
nevere
QUOTE
Раньше ставила поверх неё перевод с этого сайта и таких глюков не было.
Наверняка то, что я скажу ниже, Вам уже и так известно, но всё же я ещё раз попробую пояснить.

Быть может это не вполне глюки. Дело в том, что архив с этого сайта не содержит ничего кроме самого Dialog.tlk и нескольких сопутствующих файлов. 1.60 помимо этого содержит огромное количество исправлений ошибок не только перевода, но и самой игры подготовленных как самими разработчиками, так и многочисленными её фанатами, за всё время существования Planescape: Torment. По этой причине некоторые квесты могут проходиться не совсем так или совсем не так как это было в неисправленных версиях. Сейчас не могу сказать точно, относится ли это к проблемным квестам или нет, но при проверке их игровых условий я не вижу никаких ошибок. Однако если проблемы не исчезнут в дальнейшем, сообщайте, возможно, мы справимся с этим совместными усилиями.

QUOTE
Только мне нужен редактор tlk
Основное их количество, за исключением самых новых или совсем экзотических, сконцентрировано, кажется, на этой странице. Вообще по поводу tlk-редакторов я уже где-то высказывал своё скромное мнение, но если Вам интересно, могу поделиться им ещё раз. На мой взгляд, ни один из существующих экземпляров не подходит для комфортного редактирования диалоговых файлов, в лучшем случае ими можно воспользоваться только для отделения заголовков и проверки структуры. Редактировать текст игры удобно обычным текстовым редактором с приемлемым набором функций: многооконный ввод, синхронизация, закладки, маркеры, маски, подсветка, скрипты, макросы и т.п. Иначе увлекательное занятие может превратиться в пытку. :)

QUOTE
тут где-то мелькал ваш патчик для отображения номеров строк
Кажется, в теме "Патч и русификатор".

QUOTE
И хорошо бы ещё читы, чтобы выставить сразу мудрость-интеллект-харизму, чтобы видеть как можно больше диалогов; но что-то я нигде про читы к этой игре не слышала
А разве их нет в русификаторе 1.60? :)
adrianna
QUOTE
На мой взгляд, ни один из существующих экземпляров не подходит для комфортного редактирования диалоговых файлов, в лучшем случае ими можно воспользоваться только для отделения заголовков и проверки структуры. Редактировать текст игры лучше обычным текстовым редактором с приемлемым набором функций: многооконный ввод, синхронизация, закладки, маркеры, маски, подсветка, скрипты, макросы и т.п. Иначе увлекательное занятие может превратиться в пытку. :)
Да, но перед этим нужно перевести его приемлимый формат. Я открывала тлк блокнотом — это ужас :)

QUOTE
разве их нет в русификаторе 1.60? :)
Ааа, "Том читов"? Совсем про него забыла, потому что никогда не пользовалась :)

---

Так, с редактором действительно сложно. А как вообще перевести в приемлемый формат, чтобы хотя бы разбить на строки?
nevere
QUOTE
Да, но перед этим нужно перевести его приемлимый формат.
QUOTE
ими можно воспользоваться только для отделения заголовков


QUOTE
Я открывала тлк блокнотом
Думаю, "Блокнот" — наихудший выбор из всех возможных, лучше использовать что-то помощнее. :)
adrianna
Что-то помощнее, боюсь, не справится с кодировкой. Во всяком случае, ворд не справляется.

---
И ещё вопрос. Ваш патч от 5 апреля, который в двух файлах и третий — собирающий, он как? Проверенный? Потому что я вспомнила, что ставила и его поверх...

Отправлено: 18 авг 10 20:14
или не ставила... Сейчас оно почему-то не устанавливается.
nevere
QUOTE
Что-то помощнее, боюсь, не справится с кодировкой. Во всяком случае, ворд не справляется.
:) Ясно. Давайте попробую объяснить подробно.

Шаг 1. Берём tlk-редактор (или любую другую утилиту а-ля WeiDU) с функцией конвертации в текстовый формат и обратно. Например, BG2 TLK Editor, как самый простой и эффективный. Есть и более сложные образцы с функциями синхронного пролистывания нескольких файлов и т.п., но повторюсь, на мой взгляд, ни один из них не обеспечивает комфортного скоростного редактирования. Хотя, можете поэкспериментировать (можно использовать, например, Infinity Dialog Workshop если нужно видеть структуру, там где она есть), возможно, Вам что-то понравится и необходимость в следующих шагах отпадёт.
Шаг 2. Если в результате экспериментов ничего подходящего не нашлось, продолжаем с BG2 TLK Editor. Открываем в этой программе наш Dialog.tlk.
Шаг 3. Экспортируем Dialog.tlk в текстовый формат.
Шаг 4. Вносим необходимые правки (Word, как мне кажется, тоже совсем неудобен, подходит разве что только для каких-нибудь специфических операций). Файл с технической информацией, без необходимости не трогаем.
Шаг 5. Импортируем текстовый файл.
Шаг 6. Сохраняем в игровом формате.

QUOTE
И ещё вопрос. Ваш патч от 5 апреля, который в двух файлах и третий — собирающий, он как?
Это просто видеоролик. :)

QUOTE
Сейчас оно почему-то не устанавливается.
Может у Вас всё-таки какой-нибудь сборник?
adrianna
Спасибо!
Dialog Workshop меня и сбил с толку. Думала, они все такие. BG2 TLK Editor вроде понятен.

QUOTE
Может у Вас всё-таки какой-нибудь сборник?
Ни в коем случае, я сегодня переставляла. Ничего стороннего не ставила, только друхдисковая игра (версии 1.1, как я понимаю) и ваши патчи.
nevere
QUOTE
А изначально версия фаргусовская, не знаю точно, какая именно, если их было несколько.
...
Ничего стороннего не ставила, только друхдисковая игра (версии 1.1, как я понимаю)
В таком случае если в журнале установки патча 1.60 (кнопка "Show details") отсутствовали сообщения об ошибках, все остальные компоненты должны, по идее, устанавливаться и работать нормально. Но если что, сообщайте, пожалуйста, будем разбираться. :)

Фаргус издавал двухдисковую версию? =-O Неужели она прошла мимо меня. :D
adrianna
Ну, значит, не Фаргус, но диска два :)

Ладно, ещё раз переустановлю и послежу за сообщениями...
Ваш ответ: