Полная Версия: Патч для локализации Fo1 (от 1С)
Dystopia
Приветствую.
Речь пойдет о файле COMBATAI.MSG первого Fallout в переводе от 1С.
Этот файл отвечает за фразы, произносимые противниками во время боя. Копаясь в нем, я обнаружил несколько неприятных вещей, оставшихся и в неофициальных патчах 1.2 / 1.3.

Вот пример таких вещей:
Строки в файле от 1С:
{2816}{}{}
{2912}{}{}
{3133}{}{Это был твой последний удар!}
{3129}{}{Это был твой последний удар!}
{3136}{}{Это был твой последний удар!}

Те же строки, но в англоязычной версии файла:
{2816}{}{Take this, normie!}
{2912}{}{Human scum!}
{3133}{}{That was your final blow!}
{3129}{}{That was your last attack!}
{3136}{}{I will end you!}

Как видно, переводчики с 1С решили что все переводить не обязательно и можно часть фраз заменить пустыми строками а часть перевести упрощенно, одной и той же фразой.
С помощью скрипта мне удалось найти 280 таких кривых строк и к данному моменту 162 из них переписаны заново.
Окончательный результат собираюсь выложить позже, вместе с убранной из файла цензурой.

Хотелось бы услышать мнение более знакомых с игрой моддеров, в частности выяснить используются ли игрой те строки, что оказались пустыми в локализованном файле?
Вот примеры таких строк: {2816}, {2912}, {3145}, {3142}, {3149}, {3152}.

`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`'`
 UPD: Ссылки для скачивания.
   v.1.1, без цензуры - временный линк
   v.1.1, с цензурой  - временный линк
   v.1.0, без цензуры - tnx 2 Legend за постоянную ссылку
Wasteland Ghost
Из служебных файлов используется практически всё.

Неофициальные патчи не предназначались для правки перевода. Там исправлены лишь баги.

Я правильно понимаю, что речь идёт всё-таки о 1С, а не о ЛК? Тему переименовать?
Dystopia
Да, речь о 1С. Прошу прощения за эту путаницу, почему-то всегда казалось что под ЛК подразумевают измененное написание: 1С > lC > ЛК.

А за информацию спасибо, значит просто исправлю эти 280 строк + уберу цензуру и выложу сегодня-завтра файл, если кому интересно будет.
Nordan
ЕМНИП, все эти строчки используются в АИ пакете НПС (ну, собственно, если просто посмотреть на имя файла, можно и так догадаться :) ), своего рода являются ответными фразами НПС на происходящее в бою (атака, промах и т.д). Так что, если хочешь узнать используются ли они, то тебе нужно изучить файл AI.txt (fallout/data/data/).

А если по подробней то вот:

Существует много различных пакетов АИ, все они прописаны в этом файле, в каждом из пакетов, помимо прочей информации, есть различные реакции на происходящее в бою (промах, попадание в руку, попадание в голову....куча их), для каждой из них прописываются вот эти самые фразы, которые ты написал.
Причем прописываюся они диапазоном строк (т.е. пишется начальная и конечная строчка для данной реакции в COMBATAI.MSG), когда данная реакция происходит в бою (например, попадание в руку), то движок рандомно выбирает строчку из этого диапазона и выводит ее на экран. Поэтому эти фразы "как бы" не повторяются.

Не знаю, как вышесказанное относится к первому фоллу, но со вторым вроде так. :)

Описание формата AI.txt

P.S. Я кэп, да. :)
Dystopia
Уже проверил, таки эти строки используются.
2816 к примеру относится к
attack_start=2812
miss_start=2822
И т.п.
Так что тем более неясно почему в 1С при переводе многие из них оставили пустыми, небось только ленью это поясняется.

А в целом, уже доделал все с переводом и правкой.
Выходной файл здесь http://rghost.ru/43194121

Теперь вернусь к FO Tactics, закончу его и начну первый Фол перепроходить с этим брутальным патчем :)
Wasteland Ghost
ЛК — это Левая Корпорация. Альтернативное (раннее?) название 7 Волка. Тему переименовываю.

PS Nordan, ты кэп, да. :)
QUOTE (Dystopia)
Этот файл отвечает за фразы, произносимые противниками во время боя.
Legend
Альтернативная ссылка на патч: http://www.fallout-archives.com/files/mana...view&id=516
Dystopia
Нашел немного времени и еще раз пересмотрел все измененные фразы, т.к. первый вариант являлся черновым по сути и в нем меня не все устраивало.

v.1.1 здесь — http://rghost.ru/43244706
- некоторые правки/пересмотр текста/проверка на опечатки и т.п.; в 47 фраз внесены изменения

Больше новых версий не планируется, т.к. уже сделал все что планировал изначально.
Legend
2 Dystopia:
На одном ресурсе вами обсуждалось вырезание цензуры, причём весьма жесткое. Патч тоже содержит подобные правки, или только устранение недочётов?
Dystopia
Legend да, в этом файле убрана цензура, причем жестко в некоторых фразах.
И хотя в целом ругательств-матов-оскорблений там не очень много — только в тех местах, где они были в оригинале, но они довольно хардкорные.
Об их наличии указано в readme и в главном посте темы.

Да и первоначально я этот патч задумывал именно как убирающий цензуру с боевых кличей, обнаружение и правка кривых строк — скорее побочный эффект.
Legend
Понятно, спасибо за ответ.
Wasteland Ghost
Dystopia, кстати говоря, было бы неплохо выложить «побочный эффект» в качестве отдельного патча, не затрагивающего вопросы цензуры.
Dystopia
Wasteland Ghost, изначально собирался и такой вариант выложить, но потом оказалось лень еще раз фильтровать все строки.

Сейчас таки пересмотрел по-быстрому, здесь http://rghost.ru/43315978
версия 1.1 с цензурой, убраны наиболее непечатные слова и выражения.
Mad Scientist
QUOTE
В общем-то он должен работать корректно и с другими локализациями (т.к. сделан на основе файла из патчей TeamX), нужно только проверить.

В общем-то, в других локализациях используются другие кодировки текста. Кракозябры получатся. А по содержимому текста скорее всего подойдёт — патчи унифицированы. Терминов, способных вызвать заметное разночтение в combatai ЕМНИП нет.
Dystopia
Mad Scientist, вряд ли кто-то будет использовать этот файл в других локализациях. А так — спасибо за пояснение, исправлю readme в следующей версии, если она вдруг появится. Раньше никакими модами или патчами не занимался, так что не знаю всех тонкостей.

Кстати, какие кодировки используются в других переводах?


Добавил все ссылки к первому посту, во имя удобства.
Snake
Dystopia

Спасибо за патч.
Ваш ответ: