Redneck
13 March 2004 | 00:18
Комрады, начитался вот я про Планскейп и прям таки возникло у меня серьёзное желание поиграть в него (да, да, есть ещё такие кто его в глаза не видел). Вот только вопросик у меня возник: а какую локализацию вы мне посоветуете, желательно, чтоб и видео и диалоги переведены были, а то наобум куплю, а там такой перевод, что лучше б его и не было, а дисков то много, стоят дорого, денег жалко.
P. S. Англицкие не предлагайте, привык играть в игры на великом и могучем
Alya
13 March 2004 | 00:54
Ну, как бы теоретически лучшим вроде бы считается фаргусовский.
Redneck
13 March 2004 | 23:09
А что там переведено, а что нет (в смысле видео, диалоги...)?
Redneck
13 March 2004 | 23:23
А вот нашел на
http://www.gamesold.ru (это такой сайт где старыми играми торгуют) вот такую версию
http://www.gamesold.ru/images/planetscape_rus.jpg. Если кому попадалась подскажите как там с переводом. Вроде написано «полный русский», да ещё на 4 дисках, может нормально?
Alya
14 March 2004 | 00:31
Как видно по обложке, это перевод от Русского Проекта. Тебе же сказали, что Фаргусовский считается как бы лучшим. У нас, кстати, все издания PS:T выходили именно на 4 дисках -- двухдисковую допечатку у нас не издавали.
У Фаргуса переведены диалоги. Точно не знаю, но видео, кажется (!), нет -- впрочем, там немного таких видео, где есть голоса. Насчет озвучки персонажей тоже не знаю. Может, кто-то соберется ответить?
WoRmS
14 March 2004 | 00:46
попробую убедить. в данном конкретном случае великим и могучим является лондонский кокни века, что ли, 18-го. при переводе львиная часть обаяния и атмосферы игры пропадает. да и зачастую на английском более понятен смысл, чем в криво переведенном русском. Сегодня-завтра поставлю эту анафему и посмотрю, что к чему.
Morte
15 March 2004 | 18:50
Redneck
Версия от РусПроекта, которую ты видел - очень ее тебе рекомендую. Потому как она 100% работоспособная, сам проходил несколько раз :) и в плюс ко всему на диске есть патч до версии 1.1 именно для русской версии (!). Также есть возможность вернуть англ. язык и патч 1.1 для такой версии. Видео - там просто нечего переводить! Не помню, чтобы в видео вообще что-то нужно было переводить. Голоса - переведены. Диалоги - у меня есть русификатор, который устанавливает перевод от Фаргуса. Где скачал - не помню. Могу выложить. Пиши :)
Godsatan
16 March 2004 | 02:16
^ Давно слышал об этом кошмаре - переведённых голосах. Хотелось бы поподробнее, как подобраны актёры и переведены реплики. Практически уверен, что чудовищно, видел скриншоты с диалоговыми окнами РП. Но всё-таки чисто из извращённого интереса - расскажите про голоса.
Marauder
16 March 2004 | 12:42
Не советую покупать лоКАЛлизированную версию от 7Wolf или от ФарГуся и перевод тут ни при чем. Просто в этих версиях горе-локализаторы покопались своими корявыми ручонками в самой игре, в результате некоторые квесты стало невозможно решить для некоторых классов Беза. Насчет версии от РП - не в курсе, мне в руки не попадалась, наверное, можно взять ее и поставить Dialog.tlk от ФарГуся с вот этого вот самого сайта. Хотя у меня на РП свои "зубы" имеются (по другим играм).
Viator
16 March 2004 | 18:23
7-й Волк:(перевод голосов только русский, текст есть и английский( не Акбар ли Аллах ?)
При встрече Deionarrа звучит одноименный Deionarra.acm
(Заметьте, - единственный .асм в звуковых файлах, названный по полному имени персонажа).
Музыка, вызывающая даже у зачерствевшего гамера сомнения в целесообразности продолжения карьеры в Counter-Strike.
Трогательная, в общем...
И вдруг голос проститутки, по молодости не успевшей осипнуть :"Я ждала тя в карридорах смярти, любый".
TNO - в лице игровущего(или, - живограючего) - безжалостно (или жалостливо - Гы..!), выброшенный по живому (свежезабальзамированному)из игровой атмосферы - незаметно нащупывает скальпель в кармане и морщится от брезгливости.
Viator
16 March 2004 | 18:29
2 Кувтусл
(то бишь RedNeck):
Кувтусл, когда они (переводчики) написали на обложке : "полный русский", - им можно было верить.
Это чиста канкретна ну "полный русский"
(А кто здесь не наполовину мордвин ???)
ЗЫ: Простите(ик...). Выпил я., вот и понесло.
З.Ы.Ы.: Кстати, нет ли филологов здесь с языковым чутьем : Кувтусл и Вуглускр - это слова одного промсхождения или нет ?
Adept
16 March 2004 | 19:47
Marauder,какие та можешь привести примеры в версии Фаргуса насчёт невозможности прохождения квестов.Спасибо.
P.S.Если можно без спойлеров.
Alya
17 March 2004 | 00:39
to Adept:
Две крупные неприятности, которые могу назвать с ходу:
1) Нельзя открыть один из прошлых дневников, игра виснет или вылетает.
2) не совсем квест, но очень мешает: не появляются новые татуировки.
Ну и еще там разное.
Angie_m
21 March 2004 | 23:00
personal opinion: не берите перевод 7волка. глючить и виснуть будет как минимум в одном месте и конкретно, причём миновать это можно только СИЛЬНО обходными путями (распространяться не буду, об этом я уже писала в другом топике); да и вылетает периодически на диалогах (хотя, может, второе зависило от качества CD)
Redneck
23 March 2004 | 17:36
Morte ну шли мне на мыло, письмо с адресом я тебе написал в личном послании на этом сайте!
Morte
27 March 2004 | 18:28
Глюки, баги, ошибки есть? :)
Кстати, так какую версию ты приобрел?
Redneck
28 March 2004 | 21:28
Ну заказал Русский продукт, теперь жду когда доставят. Как получу напишу свои ощущения.