vovka
15 December 2004 | 12:54
Друзья! Вот что сегодня случайно нашел, что вы о этом думаете?
http://games.1c.ru/fallout2/
Axelerat
15 December 2004 | 13:10
Поздновато решили.
Mosey
15 December 2004 | 13:17
У них там, кстати, на сайте смысловая ошибка. Я им уже намылил письмо:
QUOTE |
Собственно, адрес http://games.1c.ru/fallout2/. Особенности игры -Легендарная ролевая игра, события которой происходят в огромном пост-ядерном мире. -Захватывающий нелинейный сюжет. -Уникальная ролевая система S.P.E.C.I.A.L.: 6 параметров, десятки умений и дополнительных особенностей -персонажа. -Тактические походовые бои. -Большое разнообразие противников и методов их устранения.
Только в том, то и дело что параметров не 6 (Шесть), а 7 (Семь).
S.P.E.C.I.A.L - сокращение названий основных характеристик героя в игре: Strength, Perception, Endurance, Charisma, Intelligence, Agilty, Luck. Первые буквы из названий умений персонажа игры и образуют слово-аббревиатуру S.P.E.C.I.A.L. Так что, правьте "инфу" об игре на сайте... |
Я бы хотел купить лицензионный бокс, но если его как такового не выпустят, тогда что ж... Куплю джевел...
Почему куплю? Для коллекции! Fallout 2 без "Аукциона"... Это... Это, что-то не то... :(
YikxX
15 December 2004 | 13:36
Вот
тут заавались инфы по этому вопросу. :)
Mosey
15 December 2004 | 13:57
Houver
15 December 2004 | 14:24
Кто знает? Их перевод чем нибудь похож на ЛК или больше на Ф?
Executor
15 December 2004 | 15:16
А почему про Fallout 1 забыли, хотелось бы полную коллекцию лицензионную собрать ?
Mosey
15 December 2004 | 15:53
QUOTE |
А почему про Fallout 1 забыли, хотелось бы полную коллекцию лицензионную собрать ? |
Да, вот и я задался этим вопросом. Позвонил в 1С. Типа: "Подскажите мыло куда можно отправить письмо с просьбой об издании фирмой 1С Fallout 1?"
Вот мыло, которое мне сообщили: games@1C.ru
Пишу...
Wasteland Rat
15 December 2004 | 17:23
Ну что, написал?
Mosey
15 December 2004 | 17:48
Угу!.. Уже и отправил. Сыровато, правда... Зато от души!
QUOTE |
Серия игр которую выпускает фирма 1С называется "Коллекция игр от 1С". Согласитесь, что настоящему игроку хочется собрать выпуски всей серии игры, которая ему нравится. Я скажу, и со мной согласятся сотни тысяч людей в России и в странах ближнего зарубежья, Fallout-это не стареющая игра, это классика! Я готов купить и куплю лицензионную копию игры, если она, когда-либо будет издана у нас в стране. Для коллекции? Да, для коллекции, но не для того, чтобы бокс стоял и пылился. В эту игру играл я, а сейчас играет мой младший брат. Поверьте мне, он очень сильно удивился узнав, что руководство 1С посчитало эту игру "устаревшей". Я бы купил боксовую версию, кто-то бы джевел... "А почему про Fallout 1 забыли, хотелось бы полную коллекцию лицензионную собрать?"-вот вопрос, которым задаются фанаты этой Великой игры. Позвольте не согласится, аргумент: "Устарела."-выглядит неубедительно. Многие игроки, просто, не имея возможности купить лицензионную версию любимой игры вынуждены, искать игру в файлообменных сетях или покупать пиратские версии игры. Многие переписывают игры первой части Fallout на "болванки" и отправляют "товарищам по несчастью" почтовыми бандеролями. Уверен, если бы у них была возможность они бы купили лицензионную версию игры. Как игрок, как экономист по специальности считаю, что маркетинговый отдел компании 1С допустил ошибку сочтя первую часть серии Fallout устаревшей, или не настояв на решении о её покупке! Компания Interplay находится в плачевном состоянии она будет только рада реализовать лицензию на Fallout 1. Организуйте опрос на сайте 1С или на Fallout.ru, на любом другом! Я уверен, что не я один выразил желание приобрести Fallout 1. Так узнайте же сколько нас таких "стадальцев", желающих приобрести любимую игру и не имеющие такой возможности из-за ошибочного суждения маркетингового отдела или чего-то решения не основанного на сухих цифрах маркетингового исследования рынка!
С уважением, |
Ну, и подпись, как скажет мой шеф: "За сим: Пупкин!"
Присоединяйтесь! Займем, так сказать, активную гражданскую позицию! games@1C.ru
Буду ждать, что отпишуть... :)
BAPBAP
15 December 2004 | 23:30
"Спешиал" - шесть параметров? :)
Эх. Куплю, куда деваться, лишь бы озвучивали не Рогволд Суховерко с Александром Линьковым и этими всеми остальными "стандартными голосами".
pal
16 December 2004 | 15:25
Однозначно стоит купить такой Фоллаут после его выхода конечно.
И не столько для коллекци ,сколько для того чтобы посмотреть на перевод и узнать не внесены ли туда какие новые добавки (да хотя бы тот же самый патч 1.03 от Yilixx или аналог).Ведь всякое бывает...
YikxX
16 December 2004 | 16:52
2 pal: Я им внесу! Потом не расплатятся. :))
P.S. Не надоело еще мой ник коверкать? Не можешь нормально написать - пользуйся Copy/Paste. :-/
Digital Diver
16 December 2004 | 17:52
Главное, что бы 1С не увлеклась, по своему обыкновению, тотальным и дословным переводом (и история с Homeworld 2 не повторилась). У нас давно играют в Fallout и всем, как я думаю, привычней слышать Г.Е.К.К. (G.E.C.K.), а не, например, К.С.Р.С. (Комплект для Создания Райского Сада) или Н.С.Э.С. (Набор для Создания Эдемского Сада).
Kalashdm
16 December 2004 | 17:55
Привычнее слышать КОСОГОР и понятно и для приколов игры связанных с этим словом не ушербно
Vault_13
16 December 2004 | 18:19
КСРС? Это мне напоминает преуславутую детскую кесю-месю. Группа Эдемских Конструкционных Компонентов. Лучше не придумаешь :).
Kalashdm
17 December 2004 | 08:27
Лучше то може и не придумаешь ткоо хрен выговоришь...
YikxX
17 December 2004 | 08:48
2 Kalashdm: Полностью поддерживаю! Ничего лучше КОСОГОРа на данный момент не придумано. Эх, жаль что 1С не будет использовать чужие наработки перевода.
Houver
17 December 2004 | 11:51
Может быть, тогда стоит на них надавить чуть, чуть? Чтоб знали, как надо, а не подразумевали, что так лучше. :)
nasty_floater
17 December 2004 | 13:25
QUOTE |
Привычнее слышать КОСОГОР и понятно |
Понятно? Какое отношение имеет слово "Косогор" (Склон горы, холма) к этому чемоданчику?
QUOTE |
и для приколов игры связанных с этим словом не ушербно |
Не ущербно? Цитата из ЛК: "Косогор? Это такая маленькая ящерица?" Вот каким образом тот, кто не знает, что в оригинале прибор называется G.E.C.K., увидит здесь связь? Если бы я увидел эту реплику в отрыве от контекста, попросил бы собеседника отсыпать чуточку этой замечательной травы...
Да и привычнее только тем, кто всю жизнь играл в ЛКовский перевод. В общем, не надо на людей давить. Может, хоть кто-то нормальный перевод сделает. Я бы на их месте взял за основу перeвод от RUS, как наиболее близкий к оригиналу.
Digital Diver
17 December 2004 | 13:57
Если 1С решила издать Fallout только из-за его популярности у игроков, то ничего хорошего не выйдет. Если же они являются ценителями этой игры и понимают всю сложность поставленной задачи, то они наверняка прислушаются к обычным геймерам и постараются воплотить нашу мечту об идеальном переводе (я очень надеюсь).
Кстати, в разговорах часто встречается троица ГЕКК – Гекко(ящерица) – Гекко(город). А как город Гекко называется в версии от ЛК?
nasty_floater
17 December 2004 | 14:25
QUOTE |
А как город Гекко называется в версии от ЛК? |
Вы будете смеяться - Геско. У переводчиков из ЛК, видимо, было плохо с транскрипцией.
Macbeth
17 December 2004 | 17:49
Ладно, спаситель проклятых, успокойся... зато у ЛК багов поменьше...
Kalashdm
17 December 2004 | 21:35
2 nasty_floater - прямое имеет отношение: КОмплект по СОзданию ГОрода Рая
Геконы - живут на косогорах
а что у фаргуса по твоему лучше - Ден - Яма - названия городом не переводяться вообщето
или их табло у фергуса в фоллаут 1 тож надо был о так обнаглеть чтоб рекламу в игру запихать.
Vault_13
17 December 2004 | 23:04
Просто из-за этого КОСОГОРа немного играь не в то русло идёт (касается диалогов).
nasty_floater
18 December 2004 | 12:19
QUOTE |
прямое имеет отношение: КОмплект по СОзданию ГОрода Рая |
Да я в курсе :-). Просто в оригинале это - аббревиатура, по случайности совпадающая с названием ящериц. А в ЛКовом переводе аббревиатура привязывается к совершенно левому понятию, которого в Фоллауте и нет - где ты там видел косогоры?
QUOTE |
Геконы - живут на косогорах |
LOL. Если их туда притянуть за уши, тогда конечно :-)
QUOTE |
а что у фаргуса по твоему лучше - Ден - Яма - названия городом не переводяться вообщето или их табло у фергуса в фоллаут 1 тож надо был о так обнаглеть чтоб рекламу в игру запихать. |
Да я Фаргус не защищаю. По мне, что Фаргус, что ЛК - одинаково отвратны. В первую очередь по той причине, что сильно любят переводить то, что переводить ни к чему, а при переводе привязывать слова к российским реалиям (ужасные фразы вроде "Служу трудовому народу!").
Мне ближе перевод от RUS, как наиболее близкий к оригиналу. И, имхо, именно на его основе стоит делать нормальный перевод.
Digital Diver
18 December 2004 | 13:28
Существует определенная связь. Мэр Модока говорит (цитата из версии от Фаргуса):
QUOTE |
[Немного в замешательстве] Ну… видишь ли, я точно не знаю, где он находится. Ты должен понять, у меня не было другого выбора, кроме как пообещать тебе это. Однако, я знаю место, которое зовут Гекко. Это на восток отсюда. Если бы я был заядлым спорщиком, то поспорил бы, что твой ГЭКК находится именно там… |
То есть в Гекко есть ГЭККИ. А как можно связать КоСоГоР с Геско?
P.S. Никто не претендует на то, что версия Фаргуса лучше, чем ЛК. Там такие перлы бывают, что читать иногда не хочется...
Sickle
18 December 2004 | 16:30
один чел, не помню кто именно, предлагал такой перевод для GECK - ЯщЭР - Ящик Эдемских Рощь. это, наверное, было бы оптимальным вариантом из существующих...
Vault_13
18 December 2004 | 18:18
Отвратительная абривиатура.
Dit
19 December 2004 | 09:35
Лучше чем заново обсуждать название ГЭКК'а посмотрите топик, где это уже обсуждалось с работниками 1С. Ссылка на этот топик есть в одном из первых сообщений в теме.
Kalashdm
19 December 2004 | 10:14
А смысл идти на 1С там гемеры сидят обсуждают и работников 1С там нет так что разницы никакой....
Dit
19 December 2004 | 14:41
The vss
19 December 2004 | 17:57
\\ S.P.E.C.I.A.L.: 7 параметров
Видели?
1С Поняли наконец свою ошибку, исправили, и это не может не радовать
BAPBAP
20 December 2004 | 01:01
Кстати, а почему бы не оставить аббревиатуру G.E.C.K. в первоначальнмо виде?
Латинский алфавит, есть у меня такое подозрение, знают почти все пользователи ПК и точно все любители Фолаута, так что и GECK цел и связь межлу Геко и гекконами не нарушается.
Houver
20 December 2004 | 11:46
Ты думаешь они ее оставят? Вряд ли. Это надо как в Украине собраться всей толпой и обращаться всей этой массой к главарю 1С! Тогда может быть они послушают. А один в поле не воин.
IRI
20 December 2004 | 16:54
А петицию от форума fallout.ru? Как-никак, а ресурс серьезный!
А 1С большие фанаты дотошного перевода, она не поленятся и надписи перерисовать, и мувики переснять =)...
Digital Diver
20 December 2004 | 19:14
QUOTE |
А 1С большие фанаты дотошного перевода, она не поленятся и надписи перерисовать, и мувики переснять =)... |
И перенесут выход на 2006 год. Обидно будет :(((
Carven
21 December 2004 | 22:20
QUOTE |
И перенесут выход на 2006 год. Обидно будет :((( |
Тогда я не удивлюсь, если 3й Фолл выдет раньше, чем их локализация.
mimos
23 December 2004 | 18:18
Смотрите :
http://games.1c.ru/fallout/Видимо не зря кто-то письмо такое трогательное писал :)
Houver
23 December 2004 | 18:21
Всмысле? Специал опять 7 штук и вроде ничего там более нету, или я совсем плохой стал?
Tim
24 December 2004 | 22:44
Houver
ДА там ПЕРВЫЙ Фолл... УРА!!!!!!!!
Kovalchuk
24 December 2004 | 23:32
Да, неужели так подействовало письмо от фолрушного форумца Mosey? Ведь оригинальный Фол локализировать 1С явно не хотела...
Кстати, вы заметили, в графе «жанр» стоит запись «Симулятор». Что-то вроде «симулятор постъядерной жизни»?
Что же до сути вопроса: я думаю, 1С сделает свою работу гораздо лучше, чем Фаргус или ЛК. Наверно, придётся брать оба 1-эсовских Фола (а может, чем чёрт не шутит, и «Тактикс») по причине здесь уже упомянутой, т.е. «для коллекции».
Mosey
20 January 2005 | 14:10
Честно говоря, "фолрушный форумец Mosey" в шоке... =)
Скорее всего, конечно, моей заслуги в этом нет, но, ёколо-поколо, приятно!
Кстати, наводит на мысль, что подобное письмо с просьбой о локализации Fallout 1 1С написал не я один.
The vss
23 January 2005 | 02:19
Да, не ты один:)
А все-таки радостно, что нас слушают!
Так, что вперед, покупать Fallout 1,2 и Тактикс для кучи!
как выйдут.
Don Pahan
23 January 2005 | 19:19
Меня волнует следующий вопрос: при хороших, критических попаданиях, в окошке игры выдавались сообщения типа:
"Ему больше никогда не понадобятся трусы" и т.п. Я не маньяк, но это вносило в игру здоровый элемент чёрного юмора. А 1С может закосить под цензора, и сделать мягкий, цивильный перевод, который, согласитесь, не особо соответствует духу Фола. Ну, и плюс необходимо сохранить чисто английский юмор, это тоже непростая задача. Наконейц, многие привыкли к уже установившимся название (городов, оружия, людей), которые также могут поменяться( Я имею в виду не пресловутые сломанные холмы, а, например, Яму или Ден)
Wasteland Rat
23 January 2005 | 21:37
По поводу GECK: На камрадовском форуме Sheogorath ясно сказал, что они оставили оригинальную аббревиатуру. И, Don Pahan, подобные вопросы:
QUOTE |
А 1С может закосить под цензора, и сделать мягкий, цивильный перевод, который, согласитесь, не особо соответствует духу Фола |
- нужно было задавать как раз-таки на том форуме, потому что там больше вероятность получить правдивый ответ. Мне лично кажется, что по крайней мере Sheogorath в "духе Фола" шарит. :)
Don Pahan
24 January 2005 | 08:11
Да, думаю ты прав. Просто переводить игры, подобные Фоллауту занятие трудное и долгое. Представь, сколько людей ждут его, и зачастую, ждёт для коллекции, для повторного повторения с целью оживить воспоминанья и т.п. И большинство названий объектов, а также диалоги, шутки уже устоялись, и их искажение, даже в лучшую сторону, может быть воспринято неадекватно. Для этого, видимо и нужен тот форум.
Mosey
24 January 2005 | 09:38
QUOTE |
По поводу GECK: На камрадовском форуме Sheogorath ясно сказал, что они оставили оригинальную аббревиатуру. |
Косвенно это подтверждает выдержка из описания игры на сайте 1С...
QUOTE |
Старейшина посылает Избранного на поиски одной из утерянных людьми технологий, называемой «ГЭКК». |
Однако помимо перевода меня волнует еще другой вопрос.
Будет ли выпущена, помимо джевела, боксовая версия? О, сюжет!..
Wasteland Rat
24 January 2005 | 18:14
QUOTE |
Однако помимо перевода меня волнует еще другой вопрос. Будет ли выпущена, помимо джевела, боксовая версия? |
Ну, вот это вряд ли! Ну сам подумай, кому в 1С оно надо? Брать ее будут только редкостные фоломаны, так что ее по-твоему тиражом в 100 экземпляров выпускать? :)
IRI
24 January 2005 | 19:18
Если они хотят, чтобы их фол раскупали, им надо ой как изучать его мир и следовать советам. Хотя, если вы помните, был один такой дядька, который клепал скульптуры. Одну скульптуру он показывал всем, и каждый находил в ней недостаток - типа нос чересчур кривой, род большой и т.п. Другую он делал закрыто от лдей... и что? Та, которая была сделана по советам людей. оказалась страхом Божьим...