Полная Версия: Подборка полезных ссылок по Planescape: Torment
Страницы: 1, 2, 3
Buravsic
Может, конечно, глупо прозвучить, но...
А кому писать-то?:) Как найти их? Наверное тебе, как модератору виднее. Я так кроме этого раздела никуда и не лазаю особо на данном форуме, среди учатников администрацию не нашел (только два там раздела герои и участники).
Walter E Kurtz
Platter перебрался сюда:
http://planescape.outshine.com/
в гугле в принципе все находится на раз, но тем не менее.
Ugarin
Всем доброго времени суток! Подскажите пожалуйста, есть ли моды, изменяющие разрешение экрана? Если есть ,то киньте прямую ссылку, а то я в английском не секу.

З. Ы. Хотя игра и так неплохо смотрится, нарисовано всё очень атмосферно! =))
Godsatan
Можно ли запустить Torment с другим разрешением?

Неужели сложно воспользоваться поиском или хотя бы оглядеться по сторонам?
Siverfale
Хочу присоединиться к просьбе Walter E Kurtz исправить битые ссылки на Platter'a
Ignus
Обьединённые моды указаные по этому ресурсу
http://www.shsforums.net/index.php?showtopic=38180
делают некоторые диалоги в игре англоязычными (идет вразнобой, то русский то английский)
Так вот мне интересно, исправить ли русификация от Wasteland Ghost данные английские диалоги.
Если нет, можете указать на другой русификатор. (возможно еть такой, хоть 1я страница говорит что идаального русика нет)
Buravsic
Отрыл оч. хорошую пошаговую инструкцию по установке Плейна со всеми существующими модами и фиксами (включаю увеличение разрешения) на современных машинах.
http://thunderpeel2001.blogspot.com/2009/0...lly-modded.html
Читать осторожно, все на английском;)
Psijic
Есть ли мод, позволяющий носить одежду пыльников — постоянно? Если кто-нибудь знает, то будьте так добры, не откажите в помощи.
Godsatan
Вряд ли. Просто нет моделек в этой одежде с топорами и булавами.
Psijic
Godsatan

Хм-м, понятно. Жаль конечно, но все равно спасибо. ):
nevere
Вроде бы, Platter делал что-то похожее. Только, его вариант, скорее всего не совсем то, что Вам нужно. В его варианте банально подменяется анимация в RESDATA из INIFiles.bif на Dustman Disguise, в результате Nameless One теряет львиную долю этой самой анимации, но зато постоянно выглядит как Dustman.

Вообще, запрет на ношение робы за пределами Mortuary прописан, кажется в Torment.exe (где-то в районе 3-5 значения, хотя могу ошибаться) и теоретически его, наверное, можно снять, но игра от этого, по-моему, только потеряет, если конечно не найдутся желающие дорисовать недостающую анимацию. :)
Psijic
Огромнейшее вам спасибо, уважаемый nevere. :)
Awwal
Известно, что Фаргус в свое время накосячил с файлом dialog.tlk, в котором "перевел" некоторые скриптовые элементы (в итоге — баг с татуировками у Фелла). Если я правильно понял, то это был эпичный "перевод" с Герелетцами, Дхоллом, Пыльными, Извергами и прочей экзотикой, на базе которого Wasteland Ghost создал свою исправленную версию, выложенную на сайте. При этом все косяки непосредственно перевода, естественно, сохранились.

У меня есть альтернативная версия файла — с Герелетами, Даллом, Мусорщиками и Демонами соответственно. Она не идеальна (третью неделю делаю нормальный, качественный перевод, но посмотрим, насколько хватит упорства — работы там не на один месяц, а привлекать кого-то еще бессмысленно и даже вредно: вспомним популярное определение верблюда), но, по крайней мере, выглядит куда приличнее. Судя по всему, этот перевод достаточно популярен (хотя я и не в курсе, кто автор). Вопрос: кто-нибудь знает, обладает этот перевод техническими глюками Фаргусовского, или в нем баг с татуировками отсутствует изначально?

И, наконец, присутствуют ли иные версии русификации (а также — есть ли в них указанный баг)?
Godsatan
QUOTE
...Wasteland Ghost создал свою исправленную версию...


Создала.
Awwal
Извиняюсь. К сожалению, лично не знаком, а ни ник, ни сведения о фиксе никакой информации о поле Wasteland Ghost не сожержат. )
Macbeth
Ну, вообще-то товарищ nevere сделал свой перевод. Выложен тут, на сайте.

Я заканчиваю свой. Его уже тестируют на другом форуме. Мой основан на фаргусовском, с правками Wasteland Ghost и Refiler'а. Никаких багов с татуировками там нет. WG со скриптами поработала нормально.

Я свой делаю уже месяцев 8, хотя, конечно, были длительные передышки. Я не думаю, что тебе стоит начинать, хотя выбор твой. Попробуй перевод nevere, возможно мой. Что-то должно понравится.
Если заинтересован принять участие в тесте — могу выложить последнюю версию...

Кроме того, много багов и недоработок до сих пор правятся. В частности, пару дней назад вышли обновления модов: PS:T Fixpack, PS:T Unfinished Business, Qwinn's PS:T Tweaks. Некоторые из них правят недоделки, другие дают возможность для читов (небольших либо сюжетных). Моды тоже уже переведены.
Awwal
Ну лично для меня перевод — во-первых, творческий процесс, а во-вторых — ценный практический материал для дальнейшего шлифования собственного английского. Так что буду переводить, а там видно будет. :)

За информацию — большое спасибо. Скачаю, посмотрю файлы, оценю на глаз — может, даже и поставлю. :)

P.S.: Свою версию, конечно, тоже выкладывай.
Macbeth
QUOTE
дальнейшего шлифования собственного английского

Ты, скорее, будешь русский шлифовать, практикуясь перестраивать предложения с англ. на русский. :)
Просто есть очень много того, что еще никто не перевел. Оно и объемом поменьше. Например, большое количество модов и аддонов к Baldurs Gate 2, который уже вышел в переводе Акеллы, и скоро ожидается первая часть.
Я это просто к тому, что вероятность бросить такой проект как Тормент — очень велика. И просто твой труд пропадет даром.
Я ни в коем случае не пытаюсь отговорить тебя. Если бы я не дал себе обещание доделать Тормент до конца — я бы давно бросил это дело.

Вот ссылка на моды к Торменту:
http://www.shsforums.net/topic/44078-shs-p...mp;#entry475367

Ну, тем не менее, желаю удачи.
Awwal
QUOTE
Ты, скорее, будешь русский шлифовать, практикуясь перестраивать предложения с англ. на русский. :)

Русский у меня нет потребности шлифовать — хватает и практического владения, и теоретических знаний. :) Общее правило перестройки синтаксиса с английского на русский — вводить как можно больше эргативных, дативных и безличных конструкций, почти всегда они смотрятся естественнее; номинативных конструкций и пассива, типичных для английского языка — напротив, вводить как можно меньше. И если без номинатива все-таки не обойтись (как-никак, русский — тоже язык номинативного строя), то пассив вводится только тогда, когда это стилистически обусловлено. За фразы наподобие "он был убит молнией" горе-переводчика хочется взять и... )) Вообще, перестройка синтаксиса — пожалуй, самое увлекательное в переводе.

А вот английский шлифовать нужно — в первую очередь, разумеется, лексику, и поминутное обращение к словарю (в особо запущенных случаях — к английским толковым словарям, а в клинических — к носителям языка на лингвофорумах) весьма этому способствует. :)
QUOTE
Просто есть очень много того, что еще никто не перевел. Оно и объемом поменьше. Например, большое количество модов и аддонов к Baldurs Gate 2, который уже вышел в переводе Акеллы, и скоро ожидается первая часть.

Но все же переводить любимый роман-эпопею куда увлекательнее, чем рассказы. ;)

QUOTE
Я это просто к тому, что вероятность бросить такой проект как Тормент — очень велика. И просто твой труд пропадет даром.

Зачем даром? Ведь даже если по каким-то причинам брошу — так выложу в свободный доступ, авось пригодится кому. Только пока совершенно не хочется...
Macbeth
Что ж, с таким серьезным гуманитарным образованием тебя явно ждет успех. Снимаю шляпу.
Awwal
Гуманитарное у меня, как ни странно, самообразование, по профилю я сферический технарь в вакууме. ) Но, боюсь, такими темпами мы окончательно съедем в оффтопик.
Снимать шляпу пока рано. Вот выйдет чего путное — тогда еще посмотрим...
nevere
QUOTE
Вопрос: кто-нибудь знает, обладает этот перевод техническими глюками Фаргусовского, или в нем баг с татуировками отсутствует изначально?
Про татуировки точно не помню (и под руками сейчас нет, чтобы посмотреть) но кажется, были ошибки с данными заключёнными в треугольные скобки (знаки меньше и больше).

QUOTE
И, наконец, присутствуют ли иные версии русификации (а также — есть ли в них указанный баг)?
Насколько мне известно, на данный момент существует три оригинальных перевода и ещё как минимум один в стадии 35% готовности. :) Дополнительную информацию можно поискать, в том числе, и на этом форуме, кажется, уже не одна тема была посвящена русификации.

QUOTE
Ну, вообще-то товарищ nevere сделал свой перевод. Выложен тут, на сайте.
Небольшая поправка. Всё-таки это скорее не перевод, а работа над ошибками (большая часть текста принадлежит перу незабвенного "Фаргуса") и к тому же, как уже отмечал, это работа ещё не завершена. В данный момент заканчиваю только второй этап из трёх намеченных. Ещё больше ошибок исправлено как в самой игре так и в её переводе. Планирую вскоре опубликовать следующую версию патча и следующую версию русификатора. Обещаний себе не давал, но существует некоторая вероятность, что тоже не успокоюсь, пока не доведу задуманное до конца. :)
Awwal
nevere, спасибо за ссылку и информацию.

Я взял за основу RUS-овский перевод, как заметно превосходящий Фаргусовский по общему качеству. Совершенно непонятно, почему автору приведенных обзоров Фаргус понравился больше всего. Если сравнивать подряд все фразы в игре, то в большинстве случаев оказывается, что RUS-овцы перевели их или корректнее, или не хуже.
nevere
QUOTE
Если сравнивать подряд все фразы в игре, то в большинстве случаев оказывается, что RUS-овцы перевели их или корректнее, или не хуже.
Тоже считаю, что их перевод ближе всего к оригиналу и тоже вначале взял его за основу. Просто при ближайшем рассмотрении у меня сложилось впечатление, что им надоело делать его качественно где-то на половине пути (даже чуть ближе к финалу), и общее количество допущенных ими в итоге ошибок (перепутанный и отсутствующий текст, опечатки и т. д.) значительно перевесило все нелепости и ошибки "Фаргуса". Впрочем, ничего не утверждаю, это всего лишь моё мнение. :)
Ignus
Где можно найти рускоязычные книги по этому сеттингу?
Morte
http://www.gog.com/en/gamecard/planescape_torment

Теперь на gog можно приобрести лицензию за 10 долларов. В комплекте обещают:

manual (50 pages)
2 HD wallpapers
soundtrack
16 avatars
104 artworks
Chris Avellone and Colin McComb book
Rafer
И насчет комплекта не врут все есть... Достаточно занятная подборка
Gjiod
Подскажите пожалуйста нормальную программу для редактирования сохраненных игр, чтобы было возможно добавить вещь в инвентарь. Дело в том что не могу выполнить квест по поиску ожерелья Порфирона, облазил всю локацию, где стоит бар "Тлеющий труп", но бандитов, забравших ожерелье нету (может раньше убил, но ожерелья в инвентаре/в кучах вещей на полу нету, а с торговцами не торговал еще). Решил исправить это с помощью редактора, но что-то попадаются или не рабочие или нет нужного предмета или еще что-нибудь
Заранее спасибо.
nevere
Infinity Engine Savegame Editor 1.0.0.9 (r21)

Может это подойдёт? Вроде бы простой и вполне функциональный. :)
Gjiod
Этот качал уже, им так и не смог добавить вещь в инвентарь.
Получилось только с Character Control — Planescape Torment
Вот теперь думаю, продолжать в этой же версии игру, или другую скачать и поставить
nevere
QUOTE
Этот качал уже, им так и не смог добавить вещь в инвентарь.
Вещи добавляются методом Drag&Drop, а их количество регулируется в меню настроек. :)
Gjiod
QUOTE
Вещи добавляются методом Drag&Drop, а их количество регулируется в меню настроек. :)

Точно! Спасибо! )
Ладно этот вопрос решил, теперь буду думать стоит ли версию другую ставить или в старой играть )

Gjiod
Поставил перевод из первого сообщения поверх своего. Но кольцо Мемпы как было +2 уязвимости так и осталось. Насколько мне известно должно быть + 2 Armor Class, и это по-моему разные вещи (уязвимость — плохо, армор класс — хорошо). Или я чего-то недопонимаю?
nevere
Всё верно понимаете. Перевод из первого сообщения, которым уже лет шесть никто не занимался, содержит "несколько" неточностей. Можно поэкспериментировать с обновляемыми версиями: одна есть тут, одна здесь и одна, которая на днях должна обновиться, в этой теме. Возможно, даже существуют и другие переводы.
Enclave never die
Удалите пожалуйста сообщение. Оказывается, в хроме работает, а в огнелисе почему-то нет
dronus
Заранее прошу прощения, если повторюсь, но поиском не нашел подобной темы/новости.
Только что наткнулся на такую вот программу: https://market.android.com/details?id=net.sourceforge.gemrb
По сути это движок для запуска игр Baldur's Gate, Icewind Dale и Planescape: Torment!!! на мобильном По моей ссылке — на андройде.
Понимаю, что не у всех есть устройство, которое его потянет, но лично я вечером буду тестировать на своем.
Кто-нибудь уже пробовал его в действии?
Lostman
Фактически, это старый добрый gemrb (http://gemrb.sf.net), который и на PC (Windows/Linux) можно поставить. Не жди от него выдающихся достижений, проект активно разрабатывается. Автор заявляет, что на последней официальной версии можно пройти до конца Baldur's Gate II и Icewind Dale. Остальные игры на Infinity Engine пока что на разной стадии готовности. PS:T, насколько я помню, не самая первоочередная задача разработчиков.

Отправлено: 4 мар 11 09:01
Имеет смысл заменить патч Платтера на PS:T Ultimate WeiDU Fixpack (http://www.shsforums.net/index.php?app=downloads&showfile=64), который его уже включает, плюс исправляет другие ошибки.
Seedee
QUOTE
Имеет смысл заменить патч Платтера на PS:T Ultimate WeiDU Fixpack

Разве что добавить, а не заменить. Qwinn слишком беспощаден к оригиналу.
Champer
Господа, никто не подскажет, где можно найти файл с английской озвучкой?
Ссылка на первой странице уже, похоже, неактуальна.

А то я скачал единственную доступную версию для Mac OS, а там... это, ну... русские голоса .__.
Skaarj
QUOTE
где можно найти файл с английской озвучкой?


WELCOME (145,159 KB)
Архив содержит два файлика: SOUND.BIF & VOICE.BIF
Ваш ответ: