Полная Версия: Глоссарий терминов
Mr. Anderson
Хочу обратить внимание администрации форума на то, что новички частенько не понимают некоторых слов, используемых на форуме. Надо бы составить глоссарий терминов форума. Я уже выступал с этой идеей, когда был совсем новичком, но тогда, кажется, руководство на это предложение забила. Вот уже через год с лишним я выдвигаю эту идею опять.
Mr. Anderson
Я всего лишь предлагал составить данный глоcсарий. Сейчас я хочу довести это дело до конца с вашей помощью. Нужно выписать все более-менее распространенные искаверканные названия, после чего написать их разъяснение. Я, конечно, сам всего упомнить не могу, так что мне нужна ВАША помощь (Uncle Sam need YOU!!! MATRIX has you.=)). Итак, я брошу первый камень в общую кучу.

Братки - Члены Братства Стали или же само Братство.
БС/БОС/BOS - Братство Стали
Волт (от англ. Vault) - Убежище
Волт Двелер/Двелер (от англ. Vault Dweller) - Выходец из Убежища
В/V/УN (где N - какое-либо число.) - Убежище № N
Гуль (от англ. Ghoul) - мертвяк.
Глоу (от англ. Glow) - Свечение
Геско - Гекко
ГУ - Город-Убежище
Дескло (От англ. Deathclaw) - Коготь/Рука Смерти
ДС - Дети Собора
Клошка(Клоша и другие вариации) (от Дескло) - Коготь/Рука Смерти
Мьют - мутант
Перк(от англ. perk) - особенность
Рено = Нью-Рено
САД (SAD) - АПС, если вам так угодно.
Скилл - умение
СФ - Сан-Франциско
Трейт (от англ. trait) - склонность
Флоатер - Летун
Ф - Fallout
ФТ - Fallout Tactics
FO - FallOut
Чузен/Ван Чузен/Чузен Ван (от англ. Chosen One) - Избранный

Больше пока вспомнить не могу. Если что-то замечу или вспомню, сразу же сюда напишу. Ваша очередь продолжать список.
Carven
в копилку глоссария:
СБС - старое Братство Стали
НБС - новое Братство Стали
это, для ФТактикса.
Vault_13
НКР - Ново Калифорнийская Республика
Скилл - умение
Трэйт - особенность скорее, а не склонность
Перк - навык
Carven
Все, догнал, мне и в голову не приходило это транслировать, плоюс привычка никогда не читать всякие мануалы. Спасибо.

мьюты, найткины - супер-мутанты
KosKa
Проще писать нормальным русским языком, чем поддерживать глоссарий на каждый "изврат мысли". Глядишь, десяток раз объяснишь "непонятливым", что ты имел в виду говоря "Клошка", а на одиннадцатый раз трижды подумаешь, переключишь регистр и напишешь Deathclaw...
Carven
Клошка - хрен с ней, а вот писать целиком НБС и СБС, немного напрягает.
Maxxim
Пишите-пишите!

Только вот что:
- выберите реально часто встречающиеся слова (типа "перк"), без ненужных извратов (типа "Ван Чузен")
- для игровых терминов (типа "perk") дайте варианты перевода из двух распространённых русских версий (Фаргус и кто там ещё), если они отличаются, и официального перевода с Сайта

Оформите красиво в виде простой текстовой таблички и я закатаю её в Справку по Форуму.
Mr. Anderson
Разделы по Fallout:

БС/БОС/BOS - Братство Стали/Beotherhood Of Steel
Волт - Убежище/Vault
Волт Двелер/Двелер - Выходец из Убежища/Vault Dweller
В/V/УN (где N - какое-либо число.) - Убежище № N/Vault #N
Гуль - мертвяк/Ghoul
Глоу - Свечение/Glow
Геско - Гекко/Gecko
ГУ/VC - Город-Убежище/Vault City
Дескло - Рука Смерти/Deathclaw
Перк - бонус/perk/особенность
Рено/Reno = Нью-Рено/New Reno
АПС/САД/SAD - Армейское Подразделение Сьерра/Sierra Army Deport
Скилл - умение/Skill
СФ/SF - Сан-Франциско/San Francisco
Трейт - дополнительно/trait/склонность
Флоатер - Летун/Floater
Ф/F/ФО/FO - Фоллаут/Fallout
Ф2/F2/ФО2/FO2 - Фоллаут 2/Fallout 2
ФT/FT/ФОT/FOT - Фоллаут Тактикс/Fallout Tactics
Чузен - Избранный/Chosen One

Разделы по Fallout Tactics:

БС/БОС/BOS - Братство Стали/Beotherhood Of Steel
СБС - старое Братство Стали
НБС - новое Братство Стали
Гуль - мертвяк/Ghoul
Дескло - Рука Смерти/Deathclaw
Перк - бонус/perk/особенность
Скилл - умение/Skill
Трейт - дополнительно/trait/склонность
Ф/F/ФО/FO - Фоллаут/Fallout
Ф2/F2/ФО2/FO2 - Фоллаут 2/Fallout 2
ФT/FT/ФОT/FOT - Фоллаут Тактикс/Fallout Tactics



Теперь нужно позвать "левкорповца".
Mynah
Очень долго пытался понять разницу между
QUOTE
Гуль - мертвяк/Ghoul

в разделе по Fallout и
QUOTE
Гуль - мертвяк/Ghoul

в разделе по F:T.

Если это всё пишется просто "для количества", то нужно ли оно? Так люди скорее запутаются, чем разберутся.

Вообще, во всем абзаце по F:T только два понятия, которых нет в предыдущем абзаце - НБС и СБС, которые уже были упомянуты Carven'ом в этом топике.
YikxX
От левкорповца: :))

Разделы по Fallout:

БС/БОС/BOS - Братство Стали/Brotherhood Of Steel
Волт - Убежище/Vault
Волт Двеллер/Двеллер - Выходец из Убежища/Житель Убежища/Vault Dweller
В/V/УN (где N - какое-либо число.) - Убежище № N/Vault #N
Гуль - мертвяк/призрак/Ghoul
Глоу - Свечение/Glow
Геско - Гекко/Gecko
ГУ/VC - Город-Убежище/Город/Vault City
Дескло - Рука Смерти/Смертокогт/Deathclaw
Перк - бонус/perk/особенность
Рено/Reno = Нью-Рено/New Reno
АПС/САД/SAD - Армейское Подразделение Сьерра/Армейский Склад Сьерра/Sierra Army Deport
Скилл - умение/Skill
СФ/SF - Сан-Франциско/San Francisco
Трейт - дополнительно/trait/склонность
Флоатер - Летун/Летатель/Floater
Ф/F/ФО/FO - Фоллаут/Fallout
Ф2/F2/ФО2/FO2 - Фоллаут 2/Fallout 2
ФT/FT/ФОT/FOT - Фоллаут Тактикс/Fallout Tactics
Чузен - Избранный/Chosen One

Все ЛК-шные варианты выделены жирным. Если не выделено, то совпадает с уже указанным.
Mr. Anderson
Отлично, спасибо, YikxX (а как это произносить?=) до сих пор не врублюсь.), .

Кстати, мне вот интересно, будут ли такие штуки делаться для других разделов, не по Fallout.

БС/БОС/BOS - Братство Стали/Братство Стали/Brotherhood Of Steel
Волт - Убежище/Убежище/Vault
Волт Двеллер/Двеллер - Выходец из Убежища/Житель Убежища/Vault Dweller
В/V/УN (где N - какое-либо число.) - Убежище № N/Убежище № N/Vault #N
ГЕКК/КоСоГоР/GECK - Группа Эдемских Конструкционных Компонентов/Комплект для Создания Города-Рая/Garden of Eden Creation Kit
Гул(ь) - мертвяк/призрак/Ghoul
Глоу - Свечение/Свечение/Glow
Геско - Гекко/Гекко/Gecko
ГУ/VC - Город-Убежище/Город/Vault City
Дескло - Рука Смерти/Смертокогт/Deathclaw
Перк - бонус/бонус/perk/особенность
Рено/Reno = Нью-Рено/New Reno
АПС/САД/SAD - Армейское Подразделение Сьерра/Армейский Склад Сьерра/Sierra Army Deport
Скилл - умение/умение/Skill
СФ/SF - Сан-Франциско/Сан-Франциско/San Francisco
Трейт - дополнительно/склонность/trait/склонность/
Флоатер - Летун/Летатель/Floater
Ф/F/ФО/FO - Возрождение/Фоллаут/Fallout
Ф2/F2/ФО2/FO2 - Возрождение 2/Фоллаут 2/Fallout 2
ФT/FT/ФОT/FOT - Фоллаут Тактикс/Fallout Tactics
Чузен - Избранный/Chosen One

насколько я понял схема такая

название - Фаргус / Левкорп / английский /форумная, если что-то особенное
Turbojet
Добавка к лев. корп.
КОСОГОР - G.E.C.K. (комплект по созданию города-рая - garden of eden creation kit) - технологический аналог джина в бутылке.
YikxX
Если быть более точным: КоСоГоР - Комплект по Созданию Города-Рая.
Хотя лучше было бы "... для Создания ...", имхо.

А в остальном все нормально.

P.S Икс это произносить.
Mr. Anderson
Итак, окончательный вариант:

БС/БОС/BOS - Братство Стали/Братство Стали/Brotherhood Of Steel
Волт - Убежище/Убежище/Vault
Волт Двеллер/Двеллер - Выходец из Убежища/Житель Убежища/Vault Dweller
В/V/УN (где N - какое-либо число.) - Убежище № N/Убежище № N/Vault #N
ГЕКК/КоСоГоР/GECK - Группа Эдемских Конструкционных Компонентов/Комплект для Создания Города-Рая/Garden of Eden Creation Kit
Гул(ь) - мертвяк/призрак/Ghoul
Глоу - Свечение/Свечение/Glow
Геско - Гекко/Геско/Gecko
ГУ/VC - Город-Убежище/Город/Vault City
Дескло - Рука Смерти/Смертокогт/Deathclaw
Перк - бонус/бонус/perk/особенность
АПС/САД/SAD - Армейское Подразделение Сьерра/Армейский Склад Сьерра/Sierra Army Deport
Скилл - умение/умение/Skill
Спич - Разговор/Красноречие/Speech/Убеждение
Трейт - дополнительно/дополнительно/trait/склонность/
Флоатер - Летун/Летатель/Floater
Ф/F/ФО/FO - Возрождение/Фоллаут/Fallout
Ф2/F2/ФО2/FO2 - Возрождение 2/Фоллаут 2/Fallout 2
ФT/FT/ФОT/FOT - Фоллаут Тактикс/Fallout Tactics
Чузен - Избранный/Chosen One

схема такая:

название - Фаргус / Левкорп / английский /форумная, если что-то особенное (можно ставить прочерк)
YikxX
Кстати дополнение:
Геско - это Gecko в локализации ЛК.
Trait - если быть более точным, то это черта характера. Но у ЛК тоже "Дополнительно". :)
bigbadboss
Родилась у меня снова небольшая идейка.

Мы вот с вами,хоть этого и не замечаем по большому счету,практически всегда разговариваем на "выработанном" и "автоматизированном" языке мира Fallout.Мы постоянно употребляем выражения,цитаты,фразы,слова...Чего только стоят те же "Дескло","Флоатеры","Алиены" (я понимаю,что с английского так и читается,но представьте просто себе человека,случайно забредшего на наш с вами ФолРум и начавшего читать посты участников-думаю,он по крайней мере удивится =)) и др..
"Крылатыми" фразами и жаргонами в Фоле же пестрят все,кому не лень.Вспомните того же Мирона (Майрона-кому как нравится) и его великолепные изречения ;)...

Если быть кратким и немногословным,то я вам предлагаю составить список слов/фраз/выражений/цитат и т.п. из Фола,которые мы,ну если и не каждый день,но используем =).

Хорошо.Начну я.Как можете заметить,рядом с фразами я попрошу давать небольшое пояснение-значение слова/фразы и т.п. и откуда оно,собственно,пошло (сам я это не совсем выполнил,но вы в дальнейшем старайтесь придерживаться этого "плана" =)).

Ф,Фол,Отпад,Возрождение,ФэлАут,ФолАут и др. - Fallout
ФТ,БОС - Fallout Tactics:Brotherhood Of Steel
Перс - Персонаж
Волт Двеллер - Выходец из Убежища
Чузен,Революционер - Избранный (Chosen One)
Харя - Характеристика Персонажа
Скиллы - Очки Умений,приобретаемые Персонажем с каждым новым Уровнем (Skill Points)
Левел,левл - Уровень Персонажа
Бомж-Пакеты - Целебные Порошки
Дыра - Дэн ("благодаря" переводу от 1с)
Винт - Джет ("благодаря" переводу от 1с)
Гекс - одна игровая клетка
ОД - Очки Действий
ОЗ,ОЖ - Очки Здоровья,Очки Жизней
КП,КШ - Критическое Попадание,Критический Шанс
Гаусска - Пистолет/Винтовка Гаусса
Криты/критануть - Критические Попадания/критически попасть в кого-либо
Братва,БС - Братство Стали
Интеллектуалы - Брамины ("благодаря" переводу от Russobit-M)
Неписяй,NPC - Союзники,Напарники либо просто разговорчивые персонажи игры (От английского NPC-Non-Playing Characters)
Большой Гад,Главный Гад,БББ,BBB - Большой Плохой Босс (главный босс Fallout 2)
Сан-Фран,Франя - город Сан-Франциско
Магазин "Castle Rock","Костыль" - два магазина в Сан-Франциско ("Красные Пушки" и "8-ой Летящий Дракон") в совокупности
Гул,Гоул,Светящийся,Вампир - Мертвяк
Квест - Миссия,Задание
Пипец - Пип-Бой
Пустошь,Вейстленд - Мир Вокруг Вас в Fallout
Плоды Зла - Растения в Мире Fallout
Бардачок,бардак - Инвентарь
Спич - Разговор
Сник - Умение красться
ЛокПик - Взлом
Репайр - Ремонт,Починка
Мут,Мьют - мутант
Зарево - Свечение (Glow)
КОСОГОР - Г.Э.К.К. (КОСОГОР - КОмплекс по СОзданию ГОрода-Рая)
Дескло - Рука Смерти
Флоутер - Летун
Долина Смерти - местность между Сан-Франциско и Реддингом (да-да,именно там постоянно ошиваются толпы Ванаминго,Дескло,Флоутеров и остальных)
Винтокрыл - Вертиберд ("благодаря" переводу от 1с)
Дровосек - гвардеец Анклава
В ноль - состояние вашего перса,когда он умирает
Спортивный костюм - костюм Волт 13
Водка - Бузз
Респаун - возобновление,появление чего-либо или кого-либо
Чипса,Чипсы - Читса,одна из готовых персонажей Фола 2




З.Ы.:как видите,некоторые слова,которые мы с вами употребляем,пришли к нам еще и из других игр,так что не ленитесь и их сюда прихватить =).

З.З.Ы.:Теперь все дело за вами.Надеюсь на хорошие ответы и хотя бы некоторое развитие темы.

С уважением.bigbadboss.
Kubrat
bigbadboss
Ох, что-то я половины слов и не слыхал ни разу:)
А если по делу, то жаргон в глоссарий вгонять - не тема. А лазить в словарик при встрече с каждым непонятным словом дело неблагодарное, проще из текста догадатся.

Хотя, помнится долго я пытался раскусить, что это за слово такое:
Харизма - обаяние, charm (характеристика героя)
Kaa
Большинство слов из списка являются причиной банальной неграмотности, которую не нужно поощрять.
big
QUOTE
Хотя, помнится долго я пытался раскусить, что это за слово такое:
Харизма - обаяние, charm (характеристика героя)

В РПГ тебе надо почаще играть:) Харизма присутствует даже в Hack&Slash.
А, вобще глоссарий - ненужная штука. Для тех кто затруднится с пониманием слова Ghoul легче спросить "Что же это?" чем залезать в глоссарий.
А, уж брать в расчёт спин-оффы Fallout, вобще неблагородный поступок. Это опять же ИМХО.
Navarro Security
Я обалдеваю с Вас, товарищ big. Вы что, предлагаете каждому, кто не понял то или иное название создавать тему об этом? "Что такое Анклав?" "Что такое Хайвеймен?" "Кто такой Сулик?" Это же будет глобальное засорение форума!!!
big
QUOTE
Я обалдеваю с Вас, товарищ big.

Что прям со стула упал?
Если человек не играл в Fallout, то ему и ненужно знать что это такое. Если нужно - найдёт где-нибудь ещё. Глобального засорения не будет точно. До этого глоссария не было - всё вроде бы в порядке. И Сулик не помер в одиночестве.
Глосcарий bigbadboss, похож на выражения фанатов Counter-Strike - "Я замочил его с Баяна!" очень схоже с "Мля, на меня напало сразу 10 дровосеков!". Без обид.
Navarro Security
Что плохого от того, что сайт станет более информативным? Новичкам станет легче ориентироваться в мире Fallout.
big
Но, набор терминов приведёных выше прибретается в процессе игры в Fallout.
Ситуация. Придёт новичок в раздел "У разбитого корыта" и вдруг увидит в соседнем разделе глоссарий. "Фрэнк Хорриган? Кто это? Он босс!?". Зашёл человек спросить как лучше убивать муравьёв, а ему испортили весь вкус интриги! И таких ситуаций туева куча.
Kaa
Ага.
А еще без этого глоссария становятся непонятны фразы вроде "харю революционера можно помотреть, зайдя в бардачок" или "КВ в ВВВ снимает столько-то ХП"...

Еще раз повторяю, все эти слова употребляются исклюсительно из-за чьей-то неграмотности (или недалекости). Ну вот покажите мне человека, который вместо пип-бой говорит пипец? Кто говорит вместо анклавер дрововек? Кто вместо Читса, в конце концов, говорит Чипсы? Это же смешно.

Это больше всего рассмешило:
QUOTE
Ф,Фол,Отпад,Возрождение,ФэлАут,ФолАут и др. - Fallout
Нужно еще добавить ФэлОут, Фаллоут и "Выпадение" до кучи.
Mr. Anderson
QUOTE (kaa)
Большинство слов из списка являются причиной банальной неграмотности, которую не нужно поощрять.


QUOTE (kaa)

Еще раз повторяю, все эти слова употребляются исклюсительно из-за чьей-то неграмотности (или недалекости). Ну вот покажите мне человека, который вместо пип-бой говорит пипец? Кто говорит вместо анклавер дрововек? Кто вместо Читса, в конце концов, говорит Чипсы? Это же смешно.


Согласен.

А часть способом попытаться показать то, что вы такой крутой игрок в fallout и так хорошо знаете fallout сообщество, что можете использовать вот такие вот слова. На самом деле такие слова наоборот чаще используют новички, чтобы попытаться сделать себя более значимыми, однако получается так что от большинства слов просто вянут уши (ну или глаза=)).

----------------------------------------------------

Однако к существующей таблице можно добавить пристройку перевода от 1с.

У кого есть версия от 1с? =)

-----------------------------------------------------------------

ps: триблБи (это я 2bigbadboss), в следущий раз потрудись, пожалуйста, все-таки посмотреть, что уже есть.

pps: глоссарий был призван создать "языковые нормы", то есть обозначить, какие слова очень желательно употреблять, чтобы вас все поняли. Просто версия от Фаргуса, ЛК и то как говорят зачастую не совпадают, однако все варианты имеют равные права на существования. Но не надо расшырять эти языковые нормы. Глоссарий двухсторонний: для новичков и для старых пользователей. новички должны ориентироваться в названиях, а старые пользователи должны стараться использовать только принятые слова, чтобы все друг друга понимали.

Надеюсь, я ясно выражаюсь?
Kaa
Раскрылась ужасная тайна: у Андерсена нет 1С-версии! :-O

Дополнения в глоссарий (локализация от 1С):

Братство Стали
Избранный
Коготь Смерти
Fallout
Fallout 2
Летун
ГЭКК (Генератор Эдемских Кущ Компактный)
Гекко
гуль
Свечение
Способность
Военная База "Сьерра" (или может это опечатка?)
Навыки
Скрытность
Красноречие
Дополнительные особенности
Убежище
Убежище №N
Город Убежища (с "а" на конце)
Выходец из Убежища
hamster
Ну вот, пока писал, Каа уже ответил =)
Подлежит удалению.
Kaa
hamster, у нас сошлось? :)
Mad fred
QUOTE
Однако к существующей таблице можно добавить пристройку перевода от 1с.


У меня глюки или таблица глючит? Она отображается, только когде ее выделить.
hamster
QUOTE
hamster, у нас сошлось? :)

Слово в слово.

QUOTE
У меня глюки или таблица глючит?

Нет, у тебя глюки.
Mad fred
QUOTE
Дыра - Дэн ("благодаря" переводу от 1с)


Еще Яму(Den) забыли.(Лев.Корп.)

А также Модос(Modoc)(Лев.Корп)
hamster
Glow у 1С называется Свечение.
bigbadboss
QUOTE
Glow у 1С называется Свечение.


Погодите-ка...А это вы откуда взяли?Разве 1С уже Fallout 1 перевели?Или в Ф2 от них же это где-то упоминалось?Как узнали?
hamster
Дело в том, то из Ф1 в ресурсах Ф2 осталось много файлов.
В т.ч. можно посмотреть файл master.dat\text\english\game\map.msg
QUOTE
{142}{}{Свечение}
{143}{}{Свечение}


Плюс строчка в dcMaggie.msg
QUOTE
{206}{}{Next time, let’s play "Into the Glow." But for now...}
{206}{}{В следующий раз сыграем в "Свечение". А пока...}
Ваш ответ: