FALLOUT.RU | Правила общения Справка Поиск Участники Календарь |
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
Страницы: (31) Все 1 [2] 3 4 ... Последняя » ( К первому непрочитанному ) |
Vault_13 |
Отправлено: 16 декабря 2004 | 18:19
|
|||
Непробиваемый![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Город: Киев град Регистрация: 17 июн 03 ![]() |
КСРС? Это мне напоминает преуславутую детскую кесю-месю. Группа Эдемских Конструкционных Компонентов. Лучше не придумаешь :).
|
|||
Kalashdm |
Отправлено: 17 декабря 2004 | 08:27
|
|||
Горожанин Группа: Участники Город: Москва Регистрация: 11 окт 04 Карма: ( 0 ) ![]() |
Лучше то може и не придумаешь ткоо хрен выговоришь...
|
|||
YikxX |
Отправлено: 17 декабря 2004 | 08:48
|
|||
Видный горожанин![]() Группа: Участники Город: Йошкар-Ола Регистрация: 9 мар 04 Карма: ( 5 ) ![]() |
2 Kalashdm: Полностью поддерживаю! Ничего лучше КОСОГОРа на данный момент не придумано. Эх, жаль что 1С не будет использовать чужие наработки перевода.
|
|||
Houver |
Отправлено: 17 декабря 2004 | 11:51
|
|||
Положительный горожанин Группа: Участники Город: Москва Регистрация: 5 авг 04 Карма: ( 2 ) ![]() |
Может быть, тогда стоит на них надавить чуть, чуть? Чтоб знали, как надо, а не подразумевали, что так лучше. :)
|
|||
nasty_floater |
Отправлено: 17 декабря 2004 | 13:25
|
||||
Тарантский археолог![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Город: Новосибирск Регистрация: 24 дек 02 ![]() |
Понятно? Какое отношение имеет слово "Косогор" (Склон горы, холма) к этому чемоданчику?
Не ущербно? Цитата из ЛК: "Косогор? Это такая маленькая ящерица?" Вот каким образом тот, кто не знает, что в оригинале прибор называется G.E.C.K., увидит здесь связь? Если бы я увидел эту реплику в отрыве от контекста, попросил бы собеседника отсыпать чуточку этой замечательной травы... Да и привычнее только тем, кто всю жизнь играл в ЛКовский перевод. В общем, не надо на людей давить. Может, хоть кто-то нормальный перевод сделает. Я бы на их месте взял за основу перeвод от RUS, как наиболее близкий к оригиналу. |
||||
Digital Diver |
Отправлено: 17 декабря 2004 | 13:57
|
|||
Горожанин Группа: Участники Город: Москва Регистрация: 16 дек 04 Карма: ( 1 ) ![]() |
Если 1С решила издать Fallout только из-за его популярности у игроков, то ничего хорошего не выйдет. Если же они являются ценителями этой игры и понимают всю сложность поставленной задачи, то они наверняка прислушаются к обычным геймерам и постараются воплотить нашу мечту об идеальном переводе (я очень надеюсь).
Кстати, в разговорах часто встречается троица ГЕКК – Гекко(ящерица) – Гекко(город). А как город Гекко называется в версии от ЛК? |
|||
nasty_floater |
Отправлено: 17 декабря 2004 | 14:25
|
|||
Тарантский археолог![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Город: Новосибирск Регистрация: 24 дек 02 ![]() |
Вы будете смеяться - Геско. У переводчиков из ЛК, видимо, было плохо с транскрипцией. Это сообщение отредактировано nasty_floater - 17 декабря 2004 | 14:27 |
|||
Macbeth |
Отправлено: 17 декабря 2004 | 17:49
|
|||
Именитый горожанин![]() Группа: Участники Город: Регистрация: 11 фев 04 Карма: ( 7 ) ![]() |
Ладно, спаситель проклятых, успокойся... зато у ЛК багов поменьше...
|
|||
Kalashdm |
Отправлено: 17 декабря 2004 | 21:35
|
|||
Горожанин Группа: Участники Город: Москва Регистрация: 11 окт 04 Карма: ( 0 ) ![]() |
2 nasty_floater - прямое имеет отношение: КОмплект по СОзданию ГОрода Рая
Геконы - живут на косогорах а что у фаргуса по твоему лучше - Ден - Яма - названия городом не переводяться вообщето или их табло у фергуса в фоллаут 1 тож надо был о так обнаглеть чтоб рекламу в игру запихать. |
|||
Vault_13 |
Отправлено: 17 декабря 2004 | 23:04
|
|||
Непробиваемый![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Город: Киев град Регистрация: 17 июн 03 ![]() |
Просто из-за этого КОСОГОРа немного играь не в то русло идёт (касается диалогов).
Это сообщение отредактировано Vault_13 - 17 декабря 2004 | 23:06 |
|||
nasty_floater |
Отправлено: 18 декабря 2004 | 12:19
|
||||||
Тарантский археолог![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Город: Новосибирск Регистрация: 24 дек 02 ![]() |
Да я в курсе :-). Просто в оригинале это - аббревиатура, по случайности совпадающая с названием ящериц. А в ЛКовом переводе аббревиатура привязывается к совершенно левому понятию, которого в Фоллауте и нет - где ты там видел косогоры?
LOL. Если их туда притянуть за уши, тогда конечно :-)
Да я Фаргус не защищаю. По мне, что Фаргус, что ЛК - одинаково отвратны. В первую очередь по той причине, что сильно любят переводить то, что переводить ни к чему, а при переводе привязывать слова к российским реалиям (ужасные фразы вроде "Служу трудовому народу!"). Мне ближе перевод от RUS, как наиболее близкий к оригиналу. И, имхо, именно на его основе стоит делать нормальный перевод. |
||||||
Digital Diver |
Отправлено: 18 декабря 2004 | 13:28
|
|||
Горожанин Группа: Участники Город: Москва Регистрация: 16 дек 04 Карма: ( 1 ) ![]() |
Существует определенная связь. Мэр Модока говорит (цитата из версии от Фаргуса):
То есть в Гекко есть ГЭККИ. А как можно связать КоСоГоР с Геско? P.S. Никто не претендует на то, что версия Фаргуса лучше, чем ЛК. Там такие перлы бывают, что читать иногда не хочется... Это сообщение отредактировано Digital Diver - 18 декабря 2004 | 17:33 |
|||
Sickle |
Отправлено: 18 декабря 2004 | 16:30
|
|||||||||
Unregistered![]() |
один чел, не помню кто именно, предлагал такой перевод для GECK - ЯщЭР - Ящик Эдемских Рощь. это, наверное, было бы оптимальным вариантом из существующих...
|
|||||||||
|
Vault_13 |
Отправлено: 18 декабря 2004 | 18:18
|
|||
Непробиваемый![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Город: Киев град Регистрация: 17 июн 03 ![]() |
Отвратительная абривиатура.
|
|||
Dit |
Отправлено: 19 декабря 2004 | 09:35
|
|||
Горожанин Группа: Участники Город: Н.Новгород Регистрация: 24 июл 04 Карма: ( 0 ) ![]() |
Лучше чем заново обсуждать название ГЭКК'а посмотрите топик, где это уже обсуждалось с работниками 1С. Ссылка на этот топик есть в одном из первых сообщений в теме.
|
|||
Страницы: (31) Все 1 [2] 3 4 ... Последняя » ( К первому непрочитанному ) |
|