Страницы: (31) Все « Первая ... 18 19 [20] 21 22 ... Последняя »  ( К первому непрочитанному )
ОТВЕТИТЬ
НАЧАТЬ ТЕМУ
НАЧАТЬ ОПРОС
 Локализация Fallout 2 от 1С (Офицальная локализация)
hamster
Отправлено: 28 мая 2006 | 14:42
Может, кто-то уже здесь это писал, но:
QUOTE
Информация по Fallout Tactics.
Работа над локализацией завершена, диск ждёт своей очереди для отправки в печать.

С форума АГ

Хотя на страничке 1С по-прежнему висит "Дата выхода: будет объявлена дополнительно"
Choosen rus
Отправлено: 29 мая 2006 | 09:43
Обнаружил глюк.... После того как валишь всех скорпионов на патбище Торра появляется надпись о том что все скорпионы убиты.. ну как обычно вобщем.. но когда выходишь с локации появляется сообщение что вы не смогли защитить всех браминов тора...((( в фаргусе токого глюка не было...
horrorrain
Отправлено: 29 мая 2006 | 10:56
Хм, странно буквально вчера прошёл этот момент без всяких проблем - после выхода из локации мне начислили опыт.
Mosey
Отправлено: 29 мая 2006 | 13:43
По моему такой баг наблюдается и в оригинале...
Turbojet
Отправлено: 29 мая 2006 | 17:54
Купил, поиграл. Ничего так, имеет право быть, как и ЛК с фаргусом. "Генератор эдемских кущ компактный" порадовал. "Вы: промах" покоробил. Озвучка Сулика и диалоги с ним не понравились категорически, на данный момент это самое большое фи переводчикам. Впечатление в целом - оно стоит ровно столько, сколько за него просят, не больше. Можно ли было перевести получше? Наверное, да. Можно ли было перевести так, чтобы устраивало всех? Наверное, нет.
Panzerkater
Отправлено: 29 мая 2006 | 19:45
2Choosen rus
Если не ошибаюсь, это старый баг. Экспа даётся, а квест не засчитывается. И в Фаргусе он был. Исправлен в модопатче YikxX'а.
Mosey
Отправлено: 30 мая 2006 | 09:21
QUOTE
больше незнаю, но возможно исправление с локацией "Рыцари короля Артура расстреливают Voliant Rat"... но это не точно...

Руководитель локализации обещал исправить.
Anttar
Отправлено: 30 мая 2006 | 12:07
Прочитав топик, был весьма удивлен что некоторым перевод фаргуся и Левкорп нравится больше чем 1С, ведь у них полно стилистических и орфографических ошибок, а озвучка вообще блювотня какая-то. Например Хакунин в пиратках говорит так как буд-то ето малец пытается спародировать старика, а старейшина тоже самое (слушаю и представляю как молодая студентка пыжиться под старуху), да и другие нпс не ахти.
В общем мнение стороников пираток для меня субъективное, так как некоторые начинали играть с них и привыкли к ним. Я же слава богу начинал с оригинала, когда купил перевод от 1с, я решил перед этим достать переводы от гуся и левкорп и cравнить с оффом. И для меня только один нормальный первод - 1с. Конечно перевод у 1с не идеал, но это поправимо, латают ведь же.



З.Ы. Это мое ИМХО, и прошу простить меня, если я кого-то задел.

Это сообщение отредактировано Anttar - 30 мая 2006 | 12:09
Mosey
Отправлено: 30 мая 2006 | 13:27
Из последнего, обнаруженного мной, вернее моим братом: при просмотре финальных роликов, при показе финальных картинок, рассказывающих о судьбах городов, голос диктора произносит не весь текст отображаемый на экране и, кроме того, часть картинок просто появляется и тут же пропадает с такой скоростью, что даже прочитать не возможно надпись под картинкой.

Руководитель локализации Sheogorath сообщил, что расхождения между речью и текстом от того, что голос не влезал, подрезали и обещал посмотреть, что можно сделать.

2Anttar
QUOTE
В общем мнение стороников пираток для меня субъективное, так как некоторые начинали играть с них и привыкли к ним... Конечно перевод у 1с не идеал, но это поправимо, латают ведь же.

Это мое ИМХО, и прошу простить меня, если я кого-то задел.

Да, никого ты не задел. Аллилуйя, брат!
Не ты один придерживаешься такого мнения.

Мне перевод и озвучка тоже нравятся.
Считаю, что нареканий было бы на порядок меньше, если бы не ляпы в графике. Они были наиболее заметны и резали глаза.
Но их поправили, внесли изменения в боевые сообщения.
Будем надеятся, что локализатор устранит и другие!

Как там у Окуджавы? Вы пишите, вы пишите... Вам зачтется!
Wozrogdenec
Отправлено: 30 мая 2006 | 13:53
2Anttar
QUOTE
а озвучка вообще блювотня какая-то. Например Хакунин в пиратках говорит так как буд-то ето малец пытается спародировать старика, а старейшина тоже самое (слушаю и представляю как молодая студентка пыжиться под старуху), да и другие нпс не ахти.

По поводу ЛевКорповской озвучки я с тобой солидарен,
но действительно ли ты запускал Фаргус >:/ -
уж в плане озвучки он точно может дать фору ЛевКорпу
(когда в Киеве будет 1С выскажу мнение и по этой локализации)
.
YikxX
Отправлено: 30 мая 2006 | 13:56
У кого весь есть весь текст от 1С с учетом последних патчей? И экзешник. Скиньте, плиз, мне на мыло. Хочу потестить с 1.03Y.

Блин, итить, где ж этот диск то достать? :(((
Anttar
Отправлено: 30 мая 2006 | 14:13
Теперь ждем патч/мод от YikxX к 1с.=))
hamster
Отправлено: 30 мая 2006 | 14:20
Как я с этим 1С соскучился по Фаргусовской озвучке =)
Особенно по фразе "Студия переводов Фаргус представляет" и по ролику "Война никогда не меняетя..."
У Гуся был отличный звук, хоть и не весь. Но я ему очень радовался =))))
Endy
Отправлено: 30 мая 2006 | 15:12
QUOTE
Как я с этим 1С соскучился по Фаргусовской озвучке =)  Особенно по фразе "Студия переводов Фаргус представляет"

Фууууууууу...
Без нее куда лучше!
aidriy
Отправлено: 30 мая 2006 | 16:07
Помоему это крик отчаяния денег чтоли нехватает у 1с, вот и решили срубить бабла по быстрому на старой доброй игре на фанатах. Ничего особенного нет в их локализации. Обсолютно ничего. Перевод от Фаргус намного лучше. И что они теперь предлогают, опять кучи патчей качать к их версии. вот если бы они собрали все что связанно с Fallout, это стоило бы купить.
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
Страницы: (31) Все « Первая ... 18 19 [20] 21 22 ... Последняя »  ( К первому непрочитанному )
ОТВЕТИТЬ
НАЧАТЬ ТЕМУ
НАЧАТЬ ОПРОС