Страницы: (31) Все « Первая ... 23 24 [25] 26 27 ... Последняя »  ( К первому непрочитанному )
ОТВЕТИТЬ
НАЧАТЬ ТЕМУ
НАЧАТЬ ОПРОС
 Локализация Fallout 2 от 1С (Офицальная локализация)
YikxX
Отправлено: 6 июня 2006 | 18:16
QUOTE
deadbus: мне кажется что лучше Левой Корпорации уже нельзя...

Поверь мне - можно. :) Это я тебе как истинный фанат ЛК говорю... ;)
hamster
Отправлено: 6 июня 2006 | 18:23
С матами в 1С-овской версии проблемы. Есть "с*ка" и "х*р". Все остальное заменено значкми типа @$#%.
Panzerkater
Отправлено: 6 июня 2006 | 18:24
QUOTE
Мне с первого взгляда показалось, что это именно замедлялка.

Вот это поподробнее, пожалуйста. Что там у 1С замедлено? Если скорость передвижения по карте - не наблюдается. Случайных встреч так же мало и Избранный носится по карте , как и в нелицензионных версиях. Совсем не похоже на то, что было, когда я имел Pentium 133.
И не надо про искусство гоблинов - в Fallout гоблины не водятся, это ж не "Властелин колец".
Кстати, желающие высказаться по переводу 1С могут просто проголосовать. Тут.

Это сообщение отредактировано Panzerkater - 6 июня 2006 | 18:27
deadbus
Отправлено: 7 июня 2006 | 04:04
QUOTE

Поверь мне - можно. :) Это я тебе как истинный фанат ЛК говорю... ;)


а какая тогда локализация по вашему лучшая? был бы рад пройти Фаллаут с полной отдачей... хотя щас усиленно учу иглиш, мож пора на инглише пройти?
hamster
Отправлено: 7 июня 2006 | 06:23
Самая лучшая локализация - 1С + патч от Клауса.

В Фолле слишком много текста. Инглиш нужно не учить, а знать, чтобы нормально все понять. А понимать через предложение - куда лучше Фаргусь или ЛК.
Dj Krolik
Отправлено: 7 июня 2006 | 06:25
Хех, похоже, :%%№?: такими значками ругательства заменяются, потому что по умолчанию у 1С включен фильтр языка в настройках : )
hamster
Отправлено: 7 июня 2006 | 07:16
Есть вопрос к людям, которые знают английский:

ECCLMJMP.msg
{100}{}{You see a claim jumper.} - англ.
{100}{}{Вы видите захватчика заявок.} - 1С

Небольшая справка из Википедии:
The term "Claim Jumper" is a reference to the California gold rush; a "claim jumper" was someone who stole someone else's mining claim.

Думаю, "захватчик заявок" не совсем то.
Как это будет звучть по-русски?
Lostman
Отправлено: 7 июня 2006 | 07:42
А где это встречается в игре?
Судя по исторической справке, это что-то наподобия нынешнего киберсквоттера - человек закупал участки под золотые прииски, а потом перепродавал втридорого в случае спроса.
hamster
Отправлено: 7 июня 2006 | 08:00
Насколько я понял по справке, они отнимали чужие прииски. А скваттеры занимают свободные места.

Где встречается в игре я не знаю, ибо читаю текст из dat-файлов, а не играю =)

Отправлено: 7 июн 06 08:22
И еще один момент.
Все помнят сына супермута-мага Мельхиора? Он в Реддинге бегает.
Короче, строка из перевода 1С (его файл, этого самого Мельхиора младшего, ecMelKid.msg):
{100}{}{Вы видите маленького коврокрыса.}
Я сначала обалдел немного. Затем посмотрел оригинал:
{100}{}{You see a little rugrat.}

Очень адекватный перевод. Обалдеееть!

Это сообщение отредактировано hamster - 7 июня 2006 | 08:01
Dj Krolik
Отправлено: 7 июня 2006 | 11:48
Да, меня что-то пугает строчка "исправлены некоторые ошибки оригинала" в описании патча 2.02 от 1С... Хех, если имеется ввиду опечатки/описки - еще ладно, а вот если полезли править баги версии 1.02d - все, пиши пропало, растянется эта эпопея лет на пять. Патч 2.02, потом фикс к патчу, потом апдейт к фиксу, потом свои косяки проявятся, их начнут править, потом добавят сестру Сулика : ))), еще что-нибудь исправят...
Fallout 2 - это сильный соперник. Вы думаете, что его можно исправить, а вместо этого он делает из вас машину по выпуску патчей к патчам.
Wozrogdenec
Отправлено: 7 июня 2006 | 14:16
2Dj Krolik
Ну вот, ты всё испортил!
Эти слова должен был YikxX говорить!.. %Ъ
Гы!
Panzerkater
Отправлено: 7 июня 2006 | 18:12
2hamster
Нашёл ляп (или баг) - отправь 1С. Может, поправят.
hamster
Отправлено: 7 июня 2006 | 18:15
Я сейчас постоянно пишу Шеогорату (и на Камраде под ником hamsterpiece). Ошибок уже много нашел =)
Maxaffan
Отправлено: 7 июня 2006 | 20:31
А мне больше понравилась старая локализация от Фаргуса. Соундтрек клёвый был
Lutenant
Отправлено: 8 июня 2006 | 09:28
После фаргуса немного не привычна озвучка, но в целом порадовали. :-)
Вот только не понял что они с Саливанном сделали, толи акцент хотели изобразить, толи глюки у меня, но его реплики трудночитаемы. Если-бы не знал о чем мы разговариваем ИМХО мог-бы его и не понять.
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
Страницы: (31) Все « Первая ... 23 24 [25] 26 27 ... Последняя »  ( К первому непрочитанному )
ОТВЕТИТЬ
НАЧАТЬ ТЕМУ
НАЧАТЬ ОПРОС