Страницы: (31) Все « Первая ... 28 29 [30] 31   ( К первому непрочитанному )
ОТВЕТИТЬ
НАЧАТЬ ТЕМУ
НАЧАТЬ ОПРОС
 Локализация Fallout 2 от 1С (Офицальная локализация)
Mosey
Отправлено: 14 июля 2006 | 15:37
Хорошая новость!

По сообщению руководителя официальной локализации Fallout 2 Sheogorath`а на сайте Камрад.ru, не исключается возможность дополнительного выпуска игры с учетом всех патчей и исправлений.
QUOTE

Mosey
Sheogorath, вы не планируете сделать дополнительный выпуск F2 со всеми имеющимися исправлениями?

Sheogorath
Когда будет готов последний патч - я сделаю новый мастер. Дальше зависит от продаж.
[spiDeR]
Отправлено: 25 июля 2006 | 13:19
Я, конечно, понимаю, перевод близко к оригиналу и так далее... Но уж в крайности бросаться - не есть гуд.

Пример: в разговоре с лидером работорговцев (когда выкупаешь Вика) мелькает слово "Гандон". Меня покоробило, если честно. ;(
Trox
Отправлено: 25 июля 2006 | 13:34
Не удалось разделение он/она. Плохо.
Vault_13
Отправлено: 25 июля 2006 | 18:26
Озвучка Сулика не понравилась. Вышел какой-то зэк-чурка, простите... в Фаргус и то лучше было гораздо.
Trox
Отправлено: 26 июля 2006 | 09:18
косяки есть, хоть и пытались сделать хорошо.

Например, "wait", при форматировании Пип-боя перевели не "ждите", а как-то более криво (вспомню - напишу).
Revenger
Отправлено: 27 июля 2006 | 06:48
а всё-таки у Фаргуса хоть и с косякам, но более душевно переведено.
1С-ая какая-то без искры что-ли...
Revenger
Отправлено: 28 июля 2006 | 06:39
да, и ещё забыл про ужасную озвучку от 1С...
hamster
Отправлено: 28 июля 2006 | 07:44
Да, а еще ты забыл про кнопку "Редактировать"
Mosey
Отправлено: 28 июля 2006 | 08:21
2Vault_13
QUOTE
Озвучка Сулика не понравилась. Вышел какой-то зэк-чурка, простите...

Кто-то вообще заявлял, что в локализацию от 1С играть не будет...

2[spiDeR]
QUOTE
в разговоре с лидером работорговцев (когда выкупаешь Вика) мелькает слово "Гандон". Меня покоробило, если честно. ;(


Да ладно, чего уж... Ты ж не келейная барышня! Не нравится - включи цензурный фильтр.

2Revenger
QUOTE
1С-ая какая-то без искры что-ли...

QUOTE
да, и ещё забыл про ужасную озвучку от 1С...

Это всё, на самом деле, вкусовщина... ;)
Всегда нужно понить, что совершенству нет предела!
Мне нравится и перевод и озвучка. Я себе патчи поставил, у меня нареканий нет!
Vault_13
Отправлено: 29 июля 2006 | 08:13
Собственно говоря, по большому счёту играть не стоило, потому что локализация явно не тянет своей "великой" роли.

Почему-то Sierra Army Depot упорно переводят как "Военная База Сьерра", а Vault Dweller'а кличут Выходцем из Убежища (наверное дань Фаргусу). К тому же на этом этапе игры уже очень часто встречабтся несоответствия в транскрибировании навазний городов: то тебе Брокен Хиллс, то Броукен Хиллс. Vault City переводят то как Город Убежища (?), то как Город-Убежище.

Плюс огромнейший незачёт за то, что поленились локализировать "заставки" для городов. Даже в Фаргусе это было сделано (и сделано неплохо).

Единственное, что пока действительно порадовало - так это озвучка Гарольда (о да, как он кашляет, как он кашляет!) и Линетт. Ну, сержант из Анклав (вызываемый из Гекко) тоже неплох.

А на счёт вульгаризмов - как по мне, в некоторых местах они выглядят действительно неуместно.
Trox
Отправлено: 3 августа 2006 | 08:19
Линнет постоянно говорит набычившись, словно я ей денег должен.
Харизма - 3.
Но, проходя версию от Фаргуса она улыбалась, почему-то... Дура, наверное.

Впервые мне в Дэне Фрэнк отплатил добром, дал 2000, гранаты, батарейки. Раньше такого не случалось.
Sandalik
Отправлено: 6 августа 2006 | 00:41
озвучка всё-таки хорошая и ближе к оригиналу, чем все другие, что еще имеются, а это самое важное. не имеет смысла приставать к голосу сулика и то, что он похож на кавказца, тк в английской версии у него есть сильный акцент, так что всё правильно (а фаргус нет).


вот другой вопрос... раньше все мечтали о полном идеальном переводе, но мешало отсутствие голосов. теперь они есть. почему бы не подкорректировать текст там где он коряв? ведь не нужно переводить всё. поправить шрифт кое где, в общем, мелкая работа.

и. вот чего я очень хочу, так это перевести вывески и надписи в игре. если кто дружит с утилитами-конвенторами к игре и имеет опыт модификаций, давайте скончатимся)...

мод к версии 1с только.

icq:166065225
(да простит меня модератор за этот гнусный флуд)...
Wasteland Ghost
Отправлено: 7 августа 2006 | 10:00
QUOTE
раньше все мечтали о полном идеальном переводе, но мешало отсутствие голосов. теперь они есть. почему бы не подкорректировать текст там где он коряв?

И после этого текст и озвучка перестанут совпадать. За что боролись, на то и напоролись.
Ставьте оригинальную озвучку и не парьтесь ;). У 1С, кстати, не только с акцентом промах вышел. Вы ещё за губами последите...
QUOTE
в общем, мелкая работа

Наивно. Очень. Попробуй для эксперимента за эту работу засесть.
Vault_13
Отправлено: 7 августа 2006 | 12:58
Если честно, я даже и не надеялся, что они сделают так, что бы слова совпадали с мимикой лица и движением губ.
Winney
Отправлено: 7 августа 2006 | 13:41
Товарищи... туповатый вопрос... А Fallout 3 будет.. или можно спойкойно померать?
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
Страницы: (31) Все « Первая ... 28 29 [30] 31   ( К первому непрочитанному )
ОТВЕТИТЬ
НАЧАТЬ ТЕМУ
НАЧАТЬ ОПРОС