FALLOUT.RU | Правила общения Справка Поиск Участники Календарь |
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
Страницы: (31) Все « Первая ... 28 29 [30] 31 ( К первому непрочитанному ) |
Mosey |
Отправлено: 14 июля 2006 | 15:37
|
|||
Бобрый самаритянин![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Герои Город: Мытищи Регистрация: 13 июл 04 Карма: ( 19 ) ![]() |
Хорошая новость! По сообщению руководителя официальной локализации Fallout 2 Sheogorath`а на сайте Камрад.ru, не исключается возможность дополнительного выпуска игры с учетом всех патчей и исправлений.
|
|||
[spiDeR] |
Отправлено: 25 июля 2006 | 13:19
|
|||
Человек-паук Группа: Герои Город: St. Petersburg Регистрация: 2 дек 00 Карма: ( 0 ) ![]() |
Я, конечно, понимаю, перевод близко к оригиналу и так далее... Но уж в крайности бросаться - не есть гуд.
Пример: в разговоре с лидером работорговцев (когда выкупаешь Вика) мелькает слово "Гандон". Меня покоробило, если честно. ;( |
|||
Trox |
Отправлено: 25 июля 2006 | 13:34
|
|||
Горожанин Группа: Участники Город: Регистрация: 15 ноя 04 Карма: ( 0 ) ![]() |
Не удалось разделение он/она. Плохо.
|
|||
Vault_13 |
Отправлено: 25 июля 2006 | 18:26
|
|||
Непробиваемый![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Город: Киев град Регистрация: 17 июн 03 ![]() |
Озвучка Сулика не понравилась. Вышел какой-то зэк-чурка, простите... в Фаргус и то лучше было гораздо.
|
|||
Trox |
Отправлено: 26 июля 2006 | 09:18
|
|||
Горожанин Группа: Участники Город: Регистрация: 15 ноя 04 Карма: ( 0 ) ![]() |
косяки есть, хоть и пытались сделать хорошо.
Например, "wait", при форматировании Пип-боя перевели не "ждите", а как-то более криво (вспомню - напишу). |
|||
Revenger |
Отправлено: 27 июля 2006 | 06:48
|
|||||||||
Unregistered![]() |
а всё-таки у Фаргуса хоть и с косякам, но более душевно переведено.
1С-ая какая-то без искры что-ли... |
|||||||||
|
Revenger |
Отправлено: 28 июля 2006 | 06:39
|
|||||||||
Unregistered![]() |
да, и ещё забыл про ужасную озвучку от 1С...
|
|||||||||
|
hamster |
Отправлено: 28 июля 2006 | 07:44
|
|||
Pixelhunter![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Герои Город: Петрозаводск Регистрация: 23 авг 05 Карма: ( 50 ) ![]() |
Да, а еще ты забыл про кнопку "Редактировать"
|
|||
Mosey |
Отправлено: 28 июля 2006 | 08:21
|
||||||||
Бобрый самаритянин![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Герои Город: Мытищи Регистрация: 13 июл 04 Карма: ( 19 ) ![]() |
2Vault_13
Кто-то вообще заявлял, что в локализацию от 1С играть не будет... 2[spiDeR]
Да ладно, чего уж... Ты ж не келейная барышня! Не нравится - включи цензурный фильтр. 2Revenger
Это всё, на самом деле, вкусовщина... ;) Всегда нужно понить, что совершенству нет предела! Мне нравится и перевод и озвучка. Я себе патчи поставил, у меня нареканий нет! |
||||||||
Vault_13 |
Отправлено: 29 июля 2006 | 08:13
|
|||
Непробиваемый![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Город: Киев град Регистрация: 17 июн 03 ![]() |
Собственно говоря, по большому счёту играть не стоило, потому что локализация явно не тянет своей "великой" роли.
Почему-то Sierra Army Depot упорно переводят как "Военная База Сьерра", а Vault Dweller'а кличут Выходцем из Убежища (наверное дань Фаргусу). К тому же на этом этапе игры уже очень часто встречабтся несоответствия в транскрибировании навазний городов: то тебе Брокен Хиллс, то Броукен Хиллс. Vault City переводят то как Город Убежища (?), то как Город-Убежище. Плюс огромнейший незачёт за то, что поленились локализировать "заставки" для городов. Даже в Фаргусе это было сделано (и сделано неплохо). Единственное, что пока действительно порадовало - так это озвучка Гарольда (о да, как он кашляет, как он кашляет!) и Линетт. Ну, сержант из Анклав (вызываемый из Гекко) тоже неплох. А на счёт вульгаризмов - как по мне, в некоторых местах они выглядят действительно неуместно. |
|||
Trox |
Отправлено: 3 августа 2006 | 08:19
|
|||
Горожанин Группа: Участники Город: Регистрация: 15 ноя 04 Карма: ( 0 ) ![]() |
Линнет постоянно говорит набычившись, словно я ей денег должен.
Харизма - 3. Но, проходя версию от Фаргуса она улыбалась, почему-то... Дура, наверное. Впервые мне в Дэне Фрэнк отплатил добром, дал 2000, гранаты, батарейки. Раньше такого не случалось. |
|||
Sandalik |
Отправлено: 6 августа 2006 | 00:41
|
|||
Горожанин Группа: Участники Город: Регистрация: 6 авг 06 Карма: ( 0 ) ![]() |
озвучка всё-таки хорошая и ближе к оригиналу, чем все другие, что еще имеются, а это самое важное. не имеет смысла приставать к голосу сулика и то, что он похож на кавказца, тк в английской версии у него есть сильный акцент, так что всё правильно (а фаргус нет).
вот другой вопрос... раньше все мечтали о полном идеальном переводе, но мешало отсутствие голосов. теперь они есть. почему бы не подкорректировать текст там где он коряв? ведь не нужно переводить всё. поправить шрифт кое где, в общем, мелкая работа. и. вот чего я очень хочу, так это перевести вывески и надписи в игре. если кто дружит с утилитами-конвенторами к игре и имеет опыт модификаций, давайте скончатимся)... мод к версии 1с только. icq:166065225 (да простит меня модератор за этот гнусный флуд)... |
|||
Wasteland Ghost |
Отправлено: 7 августа 2006 | 10:00
|
||||
Маленькое Злое Привидение![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Герои Город: Самара Регистрация: 29 дек 04 Карма: ( 39 ) ![]() |
И после этого текст и озвучка перестанут совпадать. За что боролись, на то и напоролись. Ставьте оригинальную озвучку и не парьтесь ;). У 1С, кстати, не только с акцентом промах вышел. Вы ещё за губами последите...
Наивно. Очень. Попробуй для эксперимента за эту работу засесть. |
||||
Vault_13 |
Отправлено: 7 августа 2006 | 12:58
|
|||
Непробиваемый![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Город: Киев град Регистрация: 17 июн 03 ![]() |
Если честно, я даже и не надеялся, что они сделают так, что бы слова совпадали с мимикой лица и движением губ.
|
|||
Winney |
Отправлено: 7 августа 2006 | 13:41
|
|||||||||
Unregistered![]() |
Товарищи... туповатый вопрос... А Fallout 3 будет.. или можно спойкойно померать?
|
|||||||||
|
Страницы: (31) Все « Первая ... 28 29 [30] 31 ( К первому непрочитанному ) |
|