Полная Версия: Книга. Follout 2
Voller
Я вот подумал, а что если переписать все диалоги/квесты из игры, необходимые для прохождения. Связать краткими описаниями городов/местности. И...
Может уже есть такая? дайте ссылку.
Vault_13
Про Follout точно ничего нет.
IRI
Такого нет. Если напишешь, тогда и посмотрим.
Voller
Сорри. Вечно, я ошибаюсь... Fallout =)
А чья версия лучше переведена, у меня есть Фаргус, был ещё какой то вариант, от Interplay кажется (там только текст переведён).
Berkut
>> был ещё какой то вариант, от Interplay кажется
А бывает Fallout 2 не от Interplay? :)
Voller
Перевод по заказу Interplay!!!
ПС. А есть способ, текст из игры вытащить, чтоб ненабивать вручную?
Vault_13
QUOTE
Перевод по заказу Interplay!!!

Это они что, пиратам заказали? Мол, пожалуйста, переведите коряво нашу никому не нужную игру, можете нам даже деньги не платить, главное переведите хоть как-то :)?

К твоему сведению до сих пор не осуществлена ни одна легальная и официальная русская локализация Fallout. Вот, только 1С там чего-то творят...

QUOTE
А есть способ, текст из игры вытащить, чтоб ненабивать вручную?

Конечно есть :). Идёшь на TeamX и вытаскиваешь.
Voller
Vault_13, яж не спорю ;)

ПС. Чёт совсем неразобрался, там прог туевахуча, что качать =(
Kaa
Иши прогу, которая умеет распаковывать dat-файлы.
Тебе нужен файл master.dat, кажется. В нем все диалоги, а также туевая хуча всего другого барахла.
Carven
Эта прога, кстати, есть ЕМНИП даже на этом сайте.
hasherfrog
>> И...
Не совсем ясно, что "и" будет.

не совсем по адресу, переношу в "Мы наш..."
Wozrogdenec
2Voller
Было бы круто, чтоб то, что ты задумал шло как дополнение к • Fallout 2 MAP •

Или ты задумал создать типа такого: Fallout Encyclopaedia ?
о том, что это уже есть, автор (Vault_13) в этой теме скромно умолчал... ;)
Bercov
2Voller
>переписать все диалоги/квесты из игры, необходимые для прохождения
А как поступать с остальными? И как выбрать "правильное" прохождение? Это я о том, что есть взаимоисключающие квесты.
>краткими описаниями городов/местности
Если краткими, то это будет не рассказ-повесть, а "художественный солюшен". Ты чего конкретно задумал?
>у меня есть Фаргус
Сочувствую :)
А если серьезно, писать лучше по оригиналу. Или пользуясь несколькими "русефекацыями", выискивая наиболее удобоваримые тексты. Существуют:Фаргус, Левая Корпорация и... остальные не помню и не видел. ЕМНИП RUS и Русский Проект.

[IMHO]
Такую книгу писать не стоит. Ибо она будет всего лишь пересказом на тему "Как я прошел Fallout", т.е. описанием именно прохождения. Художественной ценности представлять не будет и прочитают ее, скорее всего, только самые ярые фанаты.
А вот идея насчет "облагороженного" прохождения/руководства более привлекательна во всех аспектах. О существовании такого на русском языке мне неизвестно. Разве только упомянутый Fallout Map. Но диалогов там не было.
[/IMHO]
На этом пока словоблудие заканчиваю, до выяснения планов автора.
vert
Да же если ты напишешь самый красивый вариант прохождение, действительно получится не то... нет развития героя, заморочек, экшенов хот некоторые задания можно взять как платформу для некоторых событий... А если будешь все же писать, то по моему каждый читатель должен ассоциировать себя с героем, а значит в начале вовсе он не Избранный а так, обычный парень, романтик и т.п. а вот по ходу уже книги он должен стать Мега челом, ты должен чемуто научить, изменить читателя, заинтересовать и увлечь, его. И конечно небольшие фишки типа сегда интересно почитать об оружие, хороше бы дать подробное описание незабывая об опыти использывание его в игре. То что задумал очень тяжело но если получится...
Darc
между прочим не обязательно писать художественное прохождение. это глупо и не интересно. я вот пишу книгу по мотивам Fallout. за точность диалогов, имен, названий да и самой истории не ручаюсь, но лучше не совсем точный зато интересный рассказ, чем наоборот. если кому интересно, могу выложить отрывок.
vert
Скинь пожалуйста на мыло xxzxx99@mail.ru отрывок
Ваш ответ: