Wasteland Stories
  9 December 2006 | 19:28
  
 
  Во время перевода мода для Fallout:Tactics возник вопрос - как перевести Ghouls : 
А. Вурдалаки
Б. Зомби
В. Упыри
Г. Мертвяки
Д. Гули
Е. Свой вариант
Заранее пасибы!
 
 
 
  Enclave never die
  9 December 2006 | 19:37
  
 
  мне нравится слово мертвяки. ХотЯ и не поллиткоррекно
 
 
 
  Mad Scientist
  9 December 2006 | 19:45
  
 
  Если заниматься именно буквоедским переводом, то самый верный вариант - (В) Упырь.
Но, если есть желание быть понятым, лучше писать - (Д) Гуль.
 
 
 
  Vault_13
  9 December 2006 | 21:05
  
 
  Упыри, однозначно. Конечно, если брать во внимание нашу мифологию, то может это и не очень подходящий перевод... да ивообще, по сути то гули - это твари, которые пожирают мертвецов, живут на кладбищах и все дела. К Фоллауту такая инерпритация не очень лезет. Тут гули выступают просто как похожие на них внешне создания.  
 
 
 
  bigbadboss
  9 December 2006 | 21:09
  
 
  
| QUOTE  | 
| Во время перевода мода для Fallout:Tactics | 
Впрочем,тебе в другой раздел.Хотя и этот к Фолу в общем относится...Ну да ладно!
Странность...Всегда считал,что лучший перевод-"Мертвяк".Забрался в какой-то Англо-Русский Словарик и понял,что это не так...ДУХ!
З.Ы.:Хотя сам и не верю этому (может,словарь не самый лучший?)...
 
 
 
  hamster
  9 December 2006 | 21:18
  
 
  Привычнее будет Мертвяки. Всякие упыри, вурдалаки и т.д. совершенно не подходят к постапокалипсису.
 
 
 
  bobglad
  9 December 2006 | 23:16
  
 
  Учитывая, что "ghoulish" - мерзкий, отвратительный (а именно так к ним относятся все в Фоле), можно назвать их "МерзякИ". :-)
 
 
 
  NoNick
  10 December 2006 | 00:18
  
 
  Я всегда называл их гхоулами, но это просто транслитерация. А так думаю правильнее всего - Мертвяки. Ибо всё остальное ассоциируется с какими-то кровососами мертвеедами.
 
 
 
  Kaa
  10 December 2006 | 09:32
  
 
  Каа голосует за "мертвяки".
 
 
 
  Valeron
  10 December 2006 | 16:39
  
 
  Мертвяки.
 
 
 
  Klauz
  10 December 2006 | 17:01
  
 
  Упыри или мертвяки. Упырь - более точный, но мертвяк - живее и корректнее)
 
 
 
  Kudjo
  10 December 2006 | 17:14
  
 
  Сам обычно говорю "гули"/"гулы", но это тупо укороченный транслит :) А правильнее, имхо, будет "мертвяки".
 
 
 
  hmh
  10 December 2006 | 18:38
  
 
  Мертвяки, однозначно!
 
 
 
  Pointer
  10 December 2006 | 20:11
  
 
  Не упыри и не вурдалаки, поскольку не питаются кровью.
Не зомби, поскольку обладают самосознанием.
Не мертвяки, поскольку живые.
Не гули, потому что не "гули-гули".
Гул, гулы.
Этимологически это неверно, однако не вызывает неадекватных русскоязычных ассоциаций.
Также, в русском переводе романа "Дюна" есть "гхолы".
Впрочем, эти варианты мне не очень нравятся, поскольку излишне нейтральны, так что надо подумать ещё...
 
 
 
  Sleeping men
  11 December 2006 | 22:04
  
 
  Мертвяки. Сочно и понятно.
Могу ошибаться, конечно, но кажется мне, что в "Пикнике на обочине" были мертвяки - те кто из  могил встал, отец глав.героя, например. Так что можно сослаться на авторитет.
 
 
 
  Dj Krolik
  13 December 2006 | 11:27
  
 
  Гул, гулы - самое привычное.
Вообще, правильней всего не то, что в словаре, а то, что чаще употребляется русскоязычными фанатами. Хотя и "мертвяки" тоже ничего.
 
 
 
  Haktar
  13 December 2006 | 14:22
  
 
  Мертвяки. Наиболее подходящий вариант, хотя, имо, это уже вопрос выбора наименьшего зла. Никогда в переведённые версии не играл.
Г(х)олы из Дюны не имеют никакого отношения к зомби, упырям и фоловским ghoul'ам, кроме схожести звучания. Клоны - они клоны и есть.
 
 
 
  Soldier
  15 December 2006 | 15:25
  
 
  Я лично предлагаю не ориентироваться на словари и правила. Как правильно сказали локализаторы Pc Boheme Group(Фаргус):"Мы не делаем перевод английской версии игры. Мы делаем РУССКУЮ версию игры." Поэтому я  склонен полагать, что не надо верить всякам Левкорпам(с их переводом Fallout Tactics, где они ghoulo'в назвали вообще вампирами), лучше всего смотреть на самый*литературный* перевод Fallout, а именно на Фаргусовский.
А там сказано: мертвяки, и я всех призываю так и говорить: мертвяки.