Mr. Anderson
3 May 2005 | 17:05
Смотреть статью на сайте
Easter Eggs в Fallout.
Если появятся какие-то добавления, то писать в эту тему.
Viruss
3 May 2005 | 17:49
Опять гонки...
В хабе помошника полицейского зовут Кенни и когда его убиваеш то в описательном окне всплывает сообщение:"Они убили Кенни, свлочи" это ссылка на саус парк.
JamesPlus
3 May 2005 | 17:54
Нашел
статейку, правда на польском. Сейчас вот занимаюсь переводом, полагаясь на русский язык. Если кто может - переведите, там совсем чуток.
И вот еще
кое-что, уже намного лучше и понятней. Перевел чуток:
1. Годзилла. В одной из особых встреч вы можете увидеть здоровенный отпечаток ноги с мертвым человечком внутри. Ссылка на фильмы про Годзиллу.
2. В одном из спешал энкаунтеров можно найти телефонную будку. Ссылка на фильм "Dr. Who"
Черт его знает, не смотрел.3. Кожаная куртка. Как известно у нее оторван правый рукав. Мел Гибсон ходил в такой в "Диком Максе"
4. .223 пистолет. Ирвин в Хабе дает ствол, удивительно похожий на пушку из фильма "Blade Runner"
Опять не смотрел. "Бегущий по лезвию бритвы"?5. Тайхо. Один из персонажей, которых мог выбрать игрок в Wasteland. Если спросить его о Гизмо, тот также расскажет про Толстого Фредди (Fat Freddy) из той же игры.
6. Судя по тому, что говорит Фил из Джанктауна, Догмит - собака Мела Гибсона из фильма "Road Warrior"
Ну не смотрел я эти фильмы :( 7. Журнал "Пушки и Патроны" - пародия на журнал "Guns and Ammo"
8. Упавший с небес кит - пародия на "Автостопом по Галактике" Дугласа Адамса. Сцена с китом и горшочком была неожиданно обращена в жизнь и брошена из верхних слоев атмосферы.
Чего?9. Место падения летающей тарелки - ссылка на полумистическую Зону 51 и Розуэлл.
10. Pipboy - персонаж из мультика, говоривший детям чтобы те попрятались в случае ядерной атаки
11. Мальтийский Сокол - название пришло из какого-то старого фильма Хампфрея Богарта.
12. Локсли сам признается в своем назначении как easter egg'a. Он дружок Робин Гуда.
Перевод вольный :)13. Death Claws - нифига не Shadow Claws из Wasteland. Это нечто, что я не знаю как переводится.
14. Ментатс - ссылка на Дюну. Это такие вундеркинды.
Или компьютеры все-таки?15. Пипбой поздравляет вас с праздниками.
16. Весь мир Fallout - easter egg. Так его представлял народец в 50х годах. Ядерная зима, бластеры, машины со здоровыми ээ... хвостоконцами, куча синтетики.
17. Интро в котором солдат в энергоброне застрелил мужичка на улице основано на каком-то клипе. Автор точно не помнит на каком.
18. Тайхо, описывая Джанктаун, перефразировывает Оби Ван Кеноби. Рассказывает про город как про сборище мерзавцев и преступников.
19. Ссылка на мультфильм "South Park" После смерти копа Кенни из Хаба звучит фраза "О боже, они убили Кенни, ублюдки!"
20. Если с шифтом кликнуть на Credits в главном меню, можно увидеть цитаты дизайнеров Фолла.
21. Nuka-Cola - ссылка на Coca-Cola.
Ух ты! Я и не знал!22. Ссылка на песню Майкла Джексона "This girl is mine". Пытаясь спасти Танди, можно вызвать Гарла на бой, сказав ему "Это моя женщина!". Если потом ответить "Я не боец, я любовник" он нападет.
23. Red Rider BB Gun. Ссылка на Wasteland, там был персонаж Ред Райдер, который прибывал за вами, если вы убивали детишек. А сама пушка из фильма "Рождественнская История". Мальчику запретили ее заиметь, чтоб себе глаз не выбил.
PS Сорри за фаргус.
Mr. Anderson
3 May 2005 | 19:13
Браво. Конечно, в некоторых местах есть ошибки, но в целом... Mad Max - Безумный Макс, а не Дикий.
QUOTE |
8. Упавший с небес кит - пародия на "Автостопом по Галактике" Дугласа Адамса. Сцена с китом и горшочком была неожиданно обращена в жизнь и брошена из верхних слоев атмосферы. Чего? |
Не в ту степь. Это FO2.
JamesPlus
3 May 2005 | 19:20
Mr. Anderson,
Я сам про то же подумал. Но слова автора решил не опускать, перевел просто.
Ляп с Максом менять не буду - что я зря фаргус извинялся? Но спасибо за поправку.
О! Что-то с польского перевл таки. Заранее говорю, что польский я не знаю, переводил с помощью только знакомых корней и домыслов. Перевел (надеюсь) три ссылки на игру Wasteland:
1. Последователи Апокалипсиса. Там они назывались Servants of Mushroom Cloud - типа "Слуги Грибовидного Облака"
2. В Wasteland тоже было задание на доставку водяного чипа, только одно из наипростейших. Видимо, необязательных.
3. Судя по всему в Wasteland был конфликт, похожий на ситуацию с участием Киллиана и Гизмо. Только там были Freddy и Farana Borygo.
Mr. Anderson
4 May 2005 | 14:42
QUOTE |
1. Последователи Апокалипсиса. Там они назывались Servants of Mushroom Cloud - типа "Слуги Грибовидного Облака" |
ИМХО не последователи апокалипсиса, а Дети Собора (святого огня).
У них даже атрибутика похожа. Вот в Вэйстленде у этих Servants of Mushroom Cloud были "посохи" (или что-то в этом роде), как у Лэшера из собора.
JamesPlus
4 May 2005 | 20:02
Спорить не буду, но в польской статье под номером 4 сказано про Followers of Apocalypse. Возможно, автор статьи ошибся.
Zhuckoff
4 May 2005 | 20:15
В заставке - ссылка на войну во Вьетнаме, когда один их военных, дававших интервью, держа пленного бойца, узнал о смерти своих родственников, после чего прямо перед камерой пристрелил вьетнамца :))
JamesPlus
5 May 2005 | 14:19
Даже сам вспомнил... Сид Вишес - начальник охраны Собора, мутант. Одного борца так зовут, рестлер что-ли.
Mr. Anderson
5 May 2005 | 15:46
Ричард Грей.
QUOTE |
Ричард Грэй... Неужели вам ничего не говорит это имя, особенно тем, кто с 97 года в Фоллаут, да и вообще - в компьютерные игры играет? Да это же никто иной, как сам товарищ Levelord, занимающийся картостроением для самых знаменитых игр того времени! Blood, Quake, Duke Nukem 3D, SiN - лишь немногие игры, для которых он "творил". Расцвет его карьеры как раз пришелся на 96-97 годы, так что не удивительно, что Interplay не упустила свой шанс "поиздеваться" и подшутить над таким именитым "коллегой". Кажется, отличный пост для "Архива знатоков"... |
Bounty Hunters из Бониярда. Их начальника зовут Кристофер , а это никто иной, как Крис Авелон.
Все эти зеленые мутанты вам никого не напоминают? The Incredible Hulk , я думаю.
Вдохновение кончилось. Если что-то ещё вспомню или придумаю, то напишу.
Mr. Anderson
7 May 2005 | 13:58
Картинка, показывающая карму (репутацию), на ней пип-бой изображает двух героев знаменитой комедии Dudley Do Right: злодея и самого Дадли, канадского констебля.
Bonus HtH Damage | Сила в рукопашной
Опять the Hulk
Mutate! | Мутировать
Опять the Hulk?
Pathfinder | Бегун
Супергерой Flash.
Slayer | Убийца
ИМХО, Конан.
Survivalist | Мастер выживания
Рэмбо
Toughness | Непробиваемый
Супермен.
ЗЫ Speaker | Оратор Басков.=)
Отправлено: [mergetime]1115464019[/mergetime]
Brahmin (Брамин) - ЕМНИП, жрец в Индии. ЕМНИП, это самая высшая каста была.
Zhuckoff
7 May 2005 | 14:41
Про браминов уже
было :))
Mr. Anderson
7 May 2005 | 15:34
QUOTE |
Про браминов уже было :)) |
Только вот в этой теме ещё, ЕМНИП, не упоминалось.
Zhuckoff
7 May 2005 | 17:37
Я это к тому, что про них более-менее точно известно :))
Mr. Anderson
8 May 2005 | 05:59
Ладно, забудем про браминов. Лучше поищем другие пасхалки.
"древняя лента Братства"
QUOTE |
a lot more rads than I had planned on. I'm leaking hydraulics at an alarming rate. We need to get far enough away from this place before my armor dies. **END-PAR**
Camarillo seemed fine physically, but he wandered off about an hour ago, mumbling something about Gehenna. That bastard has all the anti-rad. **END-PAR**
That leaves Soto and myself. We can't make it far enough away from here without the anti-rads, so I've got to try to find Camarillo before it's too late. **END-PAR**
|
Вольный перевод:
Больше радиации, чем я планировал. Из гидравлики моей брони течен жидкость. Броня в аварийном состоян. Нам нужно убиаться отсюда, пока моя броня не сдохла.
**конец записи**
Камарилло внешне выглядит хорошо, но он ушел куда-то, бурча что-то про Гиену. У этого ублюдка все антир-рады.
**конец записи**
Силы покидают меня и Сото. Мы не сможем уйти на достаточное расстояние без анти-радов, так что я должен попытаться найти Камарилло до того как будет слишком поздно.
**конец записи**
Это ссылка на игру о вампире Камарилло.
NoNick
8 May 2005 | 08:07
QUOTE |
2. В одном из спешал энкаунтеров можно найти телефонную будку. Ссылка на фильм "Dr. Who" Черт его знает, не смотрел. 4. .223 пистолет. Ирвин в Хабе дает ствол, удивительно похожий на пушку из фильма "Blade Runner" Опять не смотрел. "Бегущий по лезвию бритвы"? 6. Судя по тому, что говорит Фил из Джанктауна, Догмит - собака Мела Гибсона из фильма "Road Warrior" Ну не смотрел я эти фильмы :( |
Смотрел все эти фильмы. Всё именно так и есть. Советую посмотреть хотя бы "Воина дорог"...
QUOTE |
17. Интро в котором солдат в энергоброне застрелил мужичка на улице основано на каком-то клипе. Автор точно не помнит на каком. |
Емнип был старый клип про то как бравые американские солдаты наводят порядок во Вьетнаме - солдат убивает связанного пленного и машет в камеру. Где я его видел - не помню. :(
Mr. Anderson
8 May 2005 | 08:14
Сибирская собака Саша. Эта собака принадлежала Винсу Дэнадро, одному из работников Интерплея.
Wasteland Rat
11 May 2005 | 07:49
QUOTE |
Survivalist | Мастер выживания Рэмбо |
ИМХО, не Рэмбо, а "мастер выживания" из Бриновского "Почтальона"
Vovanchic
11 May 2005 | 18:42
QUOTE |
Сцена, когда солдат пристреливает гражданского, крутилась во всех телевизионных новостях в шестидесятые годы. Полицейский офицер в Сайгоне направил своих людей для защиты мирного населения в окрестностях в то время, пока американцы отходили. Вьетнамские войска входили в город, и вьетконговцы уже сновали повсюду. В тот момент, когда бригада с телевидения снимала материал для новостей, офицеру сообщили, что бункер, в котором находилась его семья, взорван. Спустя несколько минут привезли одного из вьетнамских подрывников. Оператор думал, что офицер будет долго и сильно бить подрывника ногами, поэтому он начал съёмку -- а полицейский вынул свой 38 калибр и вышиб мозги бедняге прямо посреди улицы. |
Сид Вишэс, это по-моему предводитель панк движения и участник груааы Sex Pistols...
Toshi Emoshi
25 November 2005 | 16:16
Гвидо и Нунцио. Охранники банкира из Хаба. Ссылка на охранников Дона Брюса из "Удача или МИФ" Р. Асприна. Поскольку играю в перевод Фаргуса, это м.б. "пасхалка" от переводчиков, а не от разработчиков ;)
Luz
28 November 2005 | 15:08
QUOTE |
ИМХО не последователи апокалипсиса, а Дети Собора (святого огня). У них даже атрибутика похожа. Вот в Вэйстленде у этих Servants of Mushroom Cloud были "посохи" (или что-то в этом роде), как у Лэшера из собора. |
дети собора-это люди в робах, обитающие в соборе, а последователи апокалипсиса-это люди в бониярде, в локации библиотека, онипротив детей собора, они даже людей в помощь дают, чтоб с ними собор вынес
Miles
29 November 2005 | 04:52
Насчет Ричарда Грея, то бишь повелителя. До того, как он сменил имя (до высылки из ГУ), его звали Ричард Моро. Возможно, ссылка на Г. Уэллса, "Остров доктора Моро".
В дополнение к Сиду Вишесу на Военной Базе есть некто Ван Хаген (так, кажется). Имя этого чела - искажённое название рок-группы Van Halen.
Еще одна "пасхалка" от разработчиков - Кентавр Апдайка. В смысле, роман Дж. Апдайка "Кентавр".
Coronel
29 November 2005 | 10:14
QUOTE |
23. Red Rider BB Gun. Ссылка на Wasteland, там был персонаж Ред Райдер, который прибывал за вами, если вы убивали детишек. А сама пушка из фильма "Рождественнская История". Мальчику запретили ее заиметь, чтоб себе глаз не выбил. |
Red Ryder - это весьма известная пневматическая винтовка, которая была весьма популярна в Америке в 50-60-х годах 20 века. Тогда это был американский символ наравне с бейсболом, яблочным пирогом и истребителем "Фантом". Так что это двойная пасхалка: в Фолле - отсылка к Вэйстленду, а в Вэйстленде - просто прикол (непобедимый мститель с супермощной... детской пневматической винтовкой).
QUOTE |
Camarillo seemed fine physically, but he wandered off about an hour ago, mumbling something about Gehenna. Это ссылка на игру о вампире Камарилло. |
Что это за игра, кстати? Первое, что мне пришло в голову - Vampire: The Masquerade. Там есть Геена (причем именно с большой буквы) - время, когда пробудятся от многотысячелетного сна старейшины вампирских кланов и устроят всем образцово-показательный пииии... пардон, конец света. А Камарилья (правда, пишется она немного иначе: Camarilla) - это объединение наиболее адекватных вампиров.
QUOTE |
9. Место падения летающей тарелки - ссылка на полумистическую Зону 51 и Розуэлл. |
А помимо этого - еще и на расхожую легенду о том, что Элвис жив, но его похитили инопланетяне. Ведь в инвентаре одного из мертвых сектоидов лежит портрет Элвиса.
QUOTE |
11. Мальтийский Сокол - название пришло из какого-то старого фильма Хампфрея Богарта. |
Фильм так и называется - Maltese Falcon. Считается классикой жанра "нуар".
German
21 December 2005 | 14:15
всего лишь предположение..."светоч кармы" там чушок нарисован с одной половиной белой...другой чёрной...есть одноимённая статуя неизвестного скульптора Хрущёву(на статуи тоже половина белая...половина чёрная...)...может показаться бредом...но в те времена (49-52г) Хрущёв был популярной личностью...
nasty_floater
22 December 2005 | 13:50
> есть одноимённая статуя неизвестного скульптора Хрущёву
1. Не "неизвестного скульптора", а скульптора Неизвестного (фамилие такое :-))
2. Что значит "одноименная"? Она называется "светоч кармы"? :-)
3. Да и сама идея "Половина - белая, половина - черная" - далеко не изобретение Неизвестного. Тут один инь-ян чего стоит...
German
24 December 2005 | 01:45
я смотрю ты умён:
1 : Его звали не "фамилия неизвестный" а "Эрнст Неизвестный" )
2 : он сделал скульптуру в двух тонах: одна половина белая, другая черная. Имелось в виду, что в жизни Хрущева были (в политическом смысле) как светлые, так и темные стороны
3 : просто случайное сходство такое...а может и не случайное...опять же повторюсь...в ядерном конфликте 50-60 годов он являлся ключевой фигурой
Mr. Anderson
6 July 2006 | 21:26
QUOTE |
Железяка на ноге - Easter Egg! Из Mad Max 2 (ну и может 3, я его не смотрел), так же как и куртка с одним рукавом. У Макса на ноге металлическая фиговина (на аппарат Илизарова не тянет) для облегчения ходьбы после раны в ногу в первой части. Скриншот из фильма привести не могу, поверьте уж на слово =) или фильм посмотрите... |
© Kudjo
QUOTE |
Ааа... это типа прикол:
(10.8) Что это за набор букв, который говорит Christine?(C D E D B D Ducks...)
Громко произнесите это вслух. C D E D B D Ducks! M R Not Ducks! O S A R! C D E D B D Wings! O I B M R Ducks Перевод: See the itty bitty ducks! Them are not ducks! Oh yes they are! See the itty bitty wings! Oh I be! Them are ducks!
It's a Wasteland reference, to Ellen in Quartz.
ФАК по фаллауту. ©
Как видите, это Easter Eag на Wasteland. |
©fan66
Mr. Anderson
8 July 2006 | 13:07
QUOTE |
Гвидо и Нунцио. Охранники банкира из Хаба. Ссылка на охранников Дона Брюса из "Удача или МИФ" Р. Асприна. |
Вообще говоря там Guido and Leone.
QUOTE |
В дополнение к Сиду Вишесу на Военной Базе есть некто Ван Хаген (так, кажется). Имя этого чела - искажённое название рок-группы Van Halen. |
А где он? Я искал, но так и нашел.
QUOTE |
QUOTE В дополнение к Сиду Вишесу на Военной Базе есть некто Ван Хаген (так, кажется). Имя этого чела - искажённое название рок-группы Van Halen.
А где он? Я искал, но так и нашел. |
Ну он всё время базарит с лейтенантом... он в сереневой робе
Mr. Anderson
8 July 2006 | 15:28
QUOTE |
Ну он всё время базарит с лейтенантом... он в сереневой робе |
Угу. Понятно. А я то думал, что это мутант.
В заставке первого Фолаута (там де играет Maybe) показана картинка с горой в разрезе (внутри убежище) и там высвечивается номер KL-5743... Может это ссылка на чтото?:) типа как надписи из звездных войн.
Есть ещё прикол от разрабов но его все знают... Телик когда показывает рекламу не втыкнут в розетку и называется Radiation King :)
Mr. Anderson
8 July 2006 | 16:03
Что-то мне сомнительно, что VanHagen - искаженное Van Halen. VanHagen, как и Van Halen, ЕМНИП, - настоящие фамилии. Если кто-нибудь докажет то, что VanHagen именно искаженное Van Halen, то прошу не стесняться.
Хы-хы-хы
Bambi Meets Godzilla.
Мне почему-то кажется, что именно это произведение послужило основой для SE.=D
Кто-нибудь смотрел Radioactive Dreams?
В Википедии сказано
QUOTE |
There are many references to post-apocalyptic science fiction, such as Mad Max or the infamous post-apocalyptic musical and detective movie Radioactive Dreams. |
PS
Заменил списком первый пост.
Mr. Anderson
10 July 2006 | 18:51
QUOTE |
Насчет Ричарда Грея, то бишь повелителя. До того, как он сменил имя (до высылки из ГУ), его звали Ричард Моро. Возможно, ссылка на Г. Уэллса, "Остров доктора Моро". |
Wells, H G "The Island of Doctor Moreau". А по Библии, емнип, Richard Moro.
Lostman
13 July 2006 | 21:48
Ха, самое главное и очевидное забыли :)! "You see Ed. Ed is dead."
Копьютер ZAX - "Wanna play a game of chess?" - ссылка на HAL 9000 из Космической Одиссеи 2001
Mr. Anderson
14 July 2006 | 09:42
QUOTE |
"You see Ed. Ed is dead." |
Это из "Криминального чтива"?
Zed is dead.
Wozrogdenec
14 July 2006 | 10:57
Нет - это из "Pulp Fiction". :)