Самое прикольное это Ядер-Кола... я валялся под столом... )
А вообще нормально, поиграть можно, и даже получить от этого удовольствие (ну если привыкнуть к Компактным Кущам)...
Mosey
22 May 2006 | 10:00
Значится так...
Я нашел следующий косяк: при попытке просмотреть комментарии разработчиков, когда нажимаешь и удерживаешь SHIFT и одновременно кликаешь на пункт меню, показывающий список тех кто работал над игрой, то собственно забавные коментарии-реплики не появляются...
Второй момент, в полиграфии бокса используется скриншот из игры, который в принципе получить нельзя.
Бокса под рукой нет. По моему, этот скрин крайний слева...
Первое, действие разворачивается в Городе Убежища, а на скрине присутствует мутант и в оружейном слоте оружие, которого нет в игре.
Вернее, Pancor Jackhammer в игре есть, но выглядит он в слоте совершенно по другому!
Точно такой же скрин имеется на некоторых пиратских DVD версиях.
Сам скрин сделан, судя по всему, в какой-то ранней бета-версии игры.
Жаль, что начальный ролик не снабжен хотя бы субтитрами.
В остальном, что могу сказать, перевод и озвучка на высоте! Респект!
QUOTE |
ну если привыкнуть к Компактным Кущам |
Это вкусовщина... На мой взгляд, это поименование вполне адекватное!
Snake
22 May 2006 | 12:59
Вышел патч
http://games.1c.ru/fallout2/?type=file&file_id=221Так что закидываем 1С письмами о найденных багах можео они ещё выпустят.
Отправлено: [mergetime]1148292963[/mergetime] Вот этому чуваку из 1С можете письма слать
QUOTE |
Насчет Читсы - сейчас тоже буду проверять. Вообще, каждый, кто хочет сообщить мне о проблемах - подчеркиваю, СООБЩИТЬ, а не НАХАМИТЬ и попытаться меня обосрать - может это сделать по электронной почте sheogorath01(at)gmail.com Желательно со скрином, можно еще с сохраненкой - особенно если это баг с прохождением или ошибкой текстового сообщения. Пока я людей, которые так делают вижу ОЧЕНЬ мало. Это, например, Silver86, местами Tim273. |
Gemafall
22 May 2006 | 14:11
мда жаль что со случайными встречами не получается ни как ( даже с арт мани )-то бишь всё по макс. и всё равно случайных встречь не было ( хотя я старался и каждую клетку в доль и поперёк прошол )
QUOTE |
Я нашел следующий косяк: при попытке просмотреть комментарии разработчиков, когда нажимаешь и удерживаешь SHIFT и одновременно кликаешь на пункт меню, показывающий список тех кто работал над игрой, то собственно забавные коментарии-реплики не появляются... |
А у меня все ОК! Может раскладку поменять надо?
Wozrogdenec
22 May 2006 | 17:31
QUOTE |
Самое прикольное это Ядер-Кола... |
Народ, что - действительно так?
Ведь названия брендов (пусть и вымышленных) не переводятся!
Где-нить видели Нокию или Пуму...
З.Ы. Скажите, а Vault-Tec перевели? Как?
А G.E.C.K.?
Обязательно. ГЭКК - Генератор Эдемских Кущ Компактный. (Я бы даже сказал - Генератор эдемских куч. Компактный.)
Berkut
22 May 2006 | 18:33
QUOTE |
Так что закидываем 1С письмами о найденных багах можео они ещё выпустят. |
А зачем нам еще одни баги? :)
Pioneer
22 May 2006 | 18:36
Увидел в магазине , чуть не схватил с витриной , но решел для начала посмотреть форум , мне кажется с таким гадким переводом брать ненадо.
QUOTE |
Обязательно. ГЭКК - Генератор Эдемских Кущ Компактный. |
QUOTE |
Самое прикольное это Ядер-Кола... |
YikxX
22 May 2006 | 18:46
А я все равно возьму, как у нас появится. Чиста для коллекции или как базу для нового 1.03Y-1C :)))))
На коробке с диском до сих пор написано, что в системе S.P.E.C.I.A.L. шесть параметров.
Panzerkater
22 May 2006 | 18:58
2YikxX
Ты не шутишь? Я, прзнаться, просто не осмелился спросить, будет ли 1.03Y на базе 1С-овского перевода. Типа, ловлю на слове :)
Ну, гм... чего тут... Иду убиваю за коробочку, ставлю, ощущаю родной мир взгялядом других людей. Диск на полку сами-знаете-в-кампанию-каких. Ну... Миссия 1С уже выполнена, можно сказать.
Panzerkater
22 May 2006 | 22:04
Кто-нибудь в курсе, что конкретно фиксит патч 1С?
На их сайте
QUOTE |
Обновление исправляет некритические ошибки локализованной версии. |
Vault_13
22 May 2006 | 22:26
QUOTE |
http://img369.imageshack.us/img369/2093/untitled12or1.gif |
Бугога, это ж надо было так по-ламмеркси сделать...
Saprahan
22 May 2006 | 22:45
2Vault_13
С какой стороны 1С? Надеюсь не с правой?!?!
Kudjo
22 May 2006 | 22:53
С правой, с правой... но патч это лечит. Играю, вполне доволен.
Сулик рулит :)
Saprahan
22 May 2006 | 23:16
А стоило ли её локализовать? Имхо 1С прогорит на этом проекте
Kudjo
22 May 2006 | 23:30
Ага, особенно учитывая, что стоит она где-то 100+ р (сам купил за стольник), защиты никакой нет (игра работает без диска).
Но мне какое дело? Я честно купил, сижу, играю, на 1С мне поровну =]
Я думаю еще не мало выйдет патчей, так что все проблемы, которых пока найдено не много, думаю, 1с решит. А поиграть все-таки стоит. Быстро привыкаешь, да и перевод не такой уж и радикальный кстати.
Lostman
23 May 2006 | 04:55
Читая комментарии, остро понимаю, что люди есть существа зажравшиеся. Никто не забыл глюк на Марипозе от Фаргуса, когда F1 пройти нельзя? Или Фаргус напару с 7Волком вдруг доозвучили за ночь до релиза 1С все головы? А Аукцыон вместо Луи Армстронга? А?
Sheogorath (тот человек, что баги принимает) - человек, болеющий за свое дело, заметьте первый патч появился уже спустя три дня.
А у 1С прицел на прибыль подальше будет. Потом выйдут F1, FT. И как венец всему - Fallout 3 (вспомним, кто выпускал Morrowind в России). Черт, 1С могли бы ограничиться только третьей частью, а тут такое. И все ж я думаю, без коллекционного DVD-бокса не обойдется :).
Snake
23 May 2006 | 06:54
QUOTE |
На коробке с диском до сих пор написано, что в системе S.P.E.C.I.A.L. шесть параметров. |
IRI а ты думаешь они это исправят :)
QUOTE |
Никто не забыл глюк на Марипозе от Фаргуса, когда F1 пройти нельзя? |
Lostman этож в каком месте F1 от Fargus пройти нельзя?
Berkut
23 May 2006 | 07:27
Snake, вы меня пугаете. Комп на Марипозе любит подвисать, причем намертво.
Cuborg
23 May 2006 | 08:03
Ой люди немогу помираю со смеху неуспели выпустить уже патчами кормят
http://files.games.1c.ru/fallout2/files/pa...t2fix220506.exe :) .
Mosey
23 May 2006 | 08:38
2Pioneer
QUOTE |
Увидел в магазине , чуть не схватил с витриной , но решел для начала посмотреть форум , мне кажется с таким гадким переводом брать ненадо. |
Ну, и зря! На вкус и цвет, сам понимаешь...
Так, все же лучше составить свое представление.
QUOTE |
QUOTE | Я нашел следующий косяк: при попытке просмотреть комментарии разработчиков, когда нажимаешь и удерживаешь SHIFT и одновременно кликаешь на пункт меню, показывающий список тех кто работал над игрой, то собственно забавные коментарии-реплики не появляются... |
А у меня все ОК! Может раскладку поменять надо?
|
А вообще это мысль! Сегодня попробую.
QUOTE |
А стоило ли её локализовать? Имхо 1С прогорит на этом проекте |
Да вот, мне сказали в фирменном магазине, что первая партия тиража сметена!
Говорят такого ажиотажа они давно не видели. Заказов в очереди очень много!
Еле справляемся, говорят...
Snake
23 May 2006 | 08:44
QUOTE |
Snake, вы меня пугаете. Комп на Марипозе любит подвисать, причем намертво. |
А мне казалось это глюк разработчиков. К тому же всегда есть динамит :)
Wasteland Ghost
23 May 2006 | 09:01
Это глюк Гуся. В оригинале всё нормально. А для Гуся давным-давно есть фикс от AO.
Snake
23 May 2006 | 10:42
Недавно узнал что пока 1С переводила Fallout на kamrad.ru можно было довать советы переводчикам, интересно а с этого форума ктонибудь участвовал в этом мероприятии?
Mello
23 May 2006 | 11:06
Судя по "Создателю", "Компактым Кущям" и "Винтам" - нет. (:
Ксати, никто еще со стариной Френки не говорил? Думаю будет очень интересно его послушать... ((:
Mosey
23 May 2006 | 11:49
QUOTE |
интересно а с этого форума ктонибудь участвовал в этом мероприятии? |
Участвовали, но нужно понимать, что перевод игры в значительной степени завязан на игре слов и их смысловой нагрузке, в том числе географических названий (Ден-Яма), названиях предметов (Джет-Винт).
Про Мастера-Создателя ничего сказать не могу, скорее всего, его так поименовали тоже не просто так...
В конечном итоге, это не критично.
Algeron
23 May 2006 | 13:10
А мне вот почти все эти названия нравятся. Хорошо подобраны, сохраняют свою яркость и суть передают. И ОСОБЕННО мне нравится Генератор Эдемских Кущ. Потому что это очень точно передает саму суть ГЭККа как велеколепного стеба. Да и к оригинальному, ИМХО, ближе всего.
Mosey
23 May 2006 | 13:22
QUOTE |
А мне вот почти все эти названия нравятся. Хорошо подобраны, сохраняют свою яркость и суть передают. И ОСОБЕННО мне нравится Генератор Эдемских Кущ. Потому что это очень точно передает саму суть ГЭККа как велеколепного стеба. Да и к оригинальному, ИМХО, ближе всего. |
Согласен! Жму руку! :)
Полностью сохранена абревиатура, название отлично вписывается в диалоговые связки!
"Винт"... Что касается "Джета-Винта", то на этом самом "Джете" завязана тьма тьмущая диалогов в Нью-Рино и для того, чтобы диалоги несли в себе смысловую нагрузку необходимо название связанное с "полетом-улетом".
"Винтом" называли самопальный наркотик. Почему бы не "Винт"?
Само название "уносит"... :)
Fallout Volk
23 May 2006 | 15:30
Panzerkater
23 May 2006 | 20:51
По поводу патча от 1С (1.02d_r01 - всё же 1.02d). Правит две небольшие ошибки перевода. Похоже, патчи будут сыпаться дождём:). По ошибкам перевода. Логично предположить, что отвечать 1С будет только за свою работу, и прочие ошибки фиксить придётся народным умельцам. Экзешник, кстати, подправлен, и всё, что накоплено годами непосильного труда, может не сработать. Кое-какая информация уже
есть.
А теперь - шутка юмора от 1С. Патч берёт путь инсталляции Фола в системном реестре, и возможности изменить его в процессе установки патча не предусмотрено. Мораль - если после 1С-овской версии поставить ещё один (второй) экземпляр Фола, патч ляжет именно в него.
Kudjo
23 May 2006 | 21:34
QUOTE |
если после 1С-овской версии поставить ещё один (второй) экземпляр Фола, патч ляжет именно в него. |
А нефиг нелицензионной продукцией пользоваться ;))
Panzerkater
23 May 2006 | 21:53
QUOTE |
А нефиг нелицензионной продукцией пользоваться ;)) |
А как же почувствовать разницу и сделать выбор в пользу лицензионного продукта?:)
Kudjo
23 May 2006 | 22:04
QUOTE |
А как же почувствовать разницу и сделать выбор в пользу лицензионного продукта?:) |
Нет игры кроме лицензии и 1С издатель ее :D
dumka
23 May 2006 | 22:07
Прошёлся сегодня по магазинам своего города - везде мне ответили, что Fallout2 у них ЗАКОНЧИЛСЯ! УЖЕ! За каких нибудь четыре дня! Вот тебе на... Честно говоря, до этого момента я искренне и наивно пологал, что нас здесь всего двое, кто ТАК хотел купить этот диск. А тут такое! Даже слов нет... Блин... Думается мне, что наверное пришло время переосмыслить мнение о убыточности проекта локализации, даже на этом этапе, исключая из расчетов планы на выпуск третьей части игры...
Possessed
23 May 2006 | 22:33
[QUOTE]
Прошёлся сегодня по магазинам своего города - везде мне ответили, что Fallout2 у них ЗАКОНЧИЛСЯ! УЖЕ! За каких нибудь четыре дня!
А ты как хотел, лично я 5-ых своих друзей посадил, на Fallout.
Причем их штормило как и меня когда я перса джетом кормил в Fallout и это при том, что 4 года прошло после релиза самой игры, м-да были времена...эх...
P.S. Fallout делает с людми необратимые вещи.
Cesco
24 May 2006 | 01:37
QUOTE |
По поводу патча от 1С (1.02d_r01 - всё же 1.02d). Правит две небольшие ошибки перевода. Похоже, патчи будут сыпаться дождём:). |
не знаю, как про перевод, но одно радует - патч исправил проблемку с фоном картинок характеристик.
А в целом банальная истина: 1С хотела как лучше...т.к. локализация от Фаргуса (текстовая, звук в расчет не берем), безусловно, во многих элементах выполнена лучше и профессиональнее.
Zhuckoff
24 May 2006 | 05:53
Cesco, э... вопрос в лоб. В каких? :))
Snake
24 May 2006 | 06:34
Интересно а почему 1С выбрала kamrad.ru для обсуждения перевода?
На Камраде меньше, если вообще есть, диких фэнов Fallout вселенной. ИМХО!
Wasteland Ghost
24 May 2006 | 08:32
Тема на АГ. У кого есть
конструктивные замечания и предложения - велкам. Будем клепать патч :). Как всегда - руками "народных умельцев".
По поводу багов перевода советую заглянуть
сюда. Я в "восторге" от "Изыди, Трэджик", "Вахх!", "рабовозки" и "Девичьей улицы" :). Я вообще много от чего в восторге в версии 1С :). Это не перевод - это стёб.
Snake
24 May 2006 | 10:59
Wasteland Ghost зря ты свои "наблюдашки" на ag выкладываешь Sheogorath на это глаза закрывает.
Мне вот интересно а много у каго Fallout от 1С не устанавливается или не запускается?
Wozrogdenec
24 May 2006 | 11:23
2Wasteland Ghost
Хм, так не всё так плохо, раз локализацию от 1С можно "исправить патчем?
Coronel
24 May 2006 | 12:36
QUOTE |
Я в "восторге" от "Изыди, Трэджик", "Вахх!", "рабовозки" и "Девичьей улицы" :). Я вообще много от чего в восторге в версии 1С :). Это не перевод - это стёб. |
Нет. Это попытка адекватно передать СМЫСЛ речи героев. Их акценты, диалекты, слова-паразиты. Чоб не все как по книжке говорили. И попытка эта во многом удалась.
Нашёл глюк. В других версиях такого не встречал.
Когда говорю Гарольду о том, что я достал гипер-чего-то-там для атомной станции, диалог прекращается. Жёлтую карточку он мне не даёт. Что делать?
Zhuckoff
24 May 2006 | 16:05
Наконец-то поставил :))
Перевод отличный.
Да, глюков много, видно, что диск собирали впопыхах. Но, надеюсь, все быстро пофиксят.
Баги заметил, коплю до критической массы.
Язык в фолле специфичный (я это говорил вроде в темке про локализацию чего-то?), нужно импровизировать. Игра слов и тому подобное. Плюс сленг.
Снобизм какой-то. Как с Гоблином. Переводить надо "в стиле", а не "правильно" :))
horrorrain
24 May 2006 | 16:46
Начну с того что я очень рад что 1С решила выпустить локализованный фаллаут - во первых официальность, во вторых стабильная версия, в третьих - далеко не все играли вообще в эту игру, да и не везде её пиратской найдёшь (я имею ввиду если специально не рыскать).
Я не столь мегаманьяк-придирщик к переводу (мои скудные знания английского не позволят оценить всю мощь игры в оригинале) + Фол я не проходил до конца поэтому почти сразу как лицензия вышла рванул и купил её)
120р - скромная сумма чтобы снова насладится отличной игрой. Вариации на тему "жаба душит" меня вообще удивляет - стоит хотя бы для коллекции преобрести, посмотреть что по другому перевели и прочее.
Насчёт перевода - да, есть такая тема что порой локализаторы косячат по страшному (я думаю это вообще ко многим переводам относится и в кино, и в литераутре) но я не спец в переводе Фола и пока мне всё нравится) надеюсь 1С поработали с душой, а вот тот же первый Фол Фаргус всётки переводил на коленке больше (по моему именно в нём на диске был занимательный ридмишник о том как переводился Фол и особый "привет" переводчику) да и отсебятина там была - что не есть гуд. Когда выйдет первый Фол я его тоже куплю, и даже Тактикс)
Вообще тенденция когда фирмы локализаторы обращают внимание на не изданную классику это всегда хорошо - опять же не всё можно достать, не всё стабильно (на пиратские игры порой фиг поставишь оф. патчи а старенькое выпускаеца в уже полной версии да и по хорошему порой идёт сотрудничество которая позволяет сделать перевод лучше) да и чем чёрт не шутит - перевод может быть намного качественнее пиратки.